"من أجل التصديق على" - Translation from Arabic to French

    • en vue de ratifier
        
    • en vue de la ratification
        
    • pour la ratification des
        
    • en faveur de la ratification
        
    • de ratification de
        
    • pour ratifier les
        
    • à ratifier
        
    • pour la ratification de
        
    • pour la ratification et
        
    • afin de ratifier
        
    • 'ils ratifient
        
    • à faire ratifier
        
    • pour ratifier le
        
    • tendant à la ratification
        
    Elle annonce que le Japon envisage de prendre des mesures en vue de ratifier le Protocole. UN وأعلنت أن اليابان ذكرت أنها تتخذ إجراءات من أجل التصديق على البروتوكول.
    Des préparatifs étaient engagés en vue de ratifier cet instrument. UN وذكرت أن الأعمال التحضيرية جارية من أجل التصديق على الاتفاقية.
    D'autres débats sont prévus en vue de la ratification de la Convention. UN ومن المزمع إجراء المزيد من المناقشات من أجل التصديق على الاتفاقية.
    La Déclaration de Copenhague a également servi de base à l’action de l’OIT dans le cadre de la campagne qu’elle a lancée pour la ratification des normes fondamentales du travail. UN 533 - كما وفر إعلان كوبنهاغن التوجيه للإجراءات المتخذة في الحملة التي شرعت فيها منظمة العمل الدولية من أجل التصديق على معايير العمل الأساسية.
    Le Comité directeur a continué de se réunir tout au long de l'année et de lancer des appels de plus en plus pressants en faveur de la ratification de la Convention. UN وظلت اللجنة التوجيهية تجتمع طوال السنة وتصدر النداءات من أجل التصديق على الاتفاقية.
    En cours de réforme de la législation nationale, aux fins de ratification de la Convention UN يجري حالياً إعادة تنظيم القوانين المحلية من أجل التصديق على الاتفاقية
    En matière de coopération avec le mécanisme de surveillance de l'application des traités, Madagascar a déployé des efforts pour ratifier les instruments internationaux pertinents. UN 174- وفي مجال التعاون مع هيئات رصد المعاهدات، بذلت مدغشقر جهوداً من أجل التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة.
    L'UNICEF a continué de collaborer avec le Ministère de la justice en vue de ratifier la Convention. UN وواصلت اليونيسيف العمل مع وزارة العدل من أجل التصديق على الاتفاقية.
    Pour célébrer ce centenaire, la Fédération de Russie a adopté diverses dispositions en vue de ratifier les instruments du droit international humanitaire. UN وقال إن الاتحاد الروسي قد اتخذ، بمناسبة الذكرى المئوية للمؤتمر، مختلف الخطوات من أجل التصديق على صكوك القانون الإنساني الدولي.
    Enfin, il faut espérer que, dans son prochain rapport périodique, le Gouvernement gabonais annoncera qu'il a pris des mesures en vue de ratifier les premier et deuxième protocoles facultatifs se rapportant au Pacte. UN وأخيرا يؤمل أن تعلن حكومة غابون في تقريرها الدوري المقبل عن اتخاذها تدابير من أجل التصديق على البروتوكولين الاختياريين اﻷول والثاني للعهد.
    Mon pays oeuvre en vue de la ratification de la Convention, et nous espérons y arriver bientôt. UN وبلدي يعمل من أجل التصديق على الاتفاقية، ونأمل في إنجاز ذلك قريبا.
    Elles poursuivent leurs efforts en vue de la ratification de cet instrument. UN وتعمل بالاو باستمرار من أجل التصديق على هذا الصك.
    Nous nous efforcerons d'obtenir l'accord du Sénat américain en vue de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN سنسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة من أجل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Service doit continuer à fournir une assistance pour la ratification des instruments internationaux et l'incorporation de leurs dispositions dans le droit interne et faire porter ses efforts sur les instruments les moins ratifiés. UN ويحتاج الفرع إلى مواصلة تقديم المساعدة من أجل التصديق على الصكوك الدولية وتنفيذها على المستوى التشريعي والتركيز على الصكوك التي سجلت معدلات تصديق منخفضة.
    Il doit continuer à fournir une assistance pour la ratification des instruments internationaux et l'incorporation de leurs dispositions dans le droit interne et faire porter ses efforts sur les instruments les moins ratifiés. UN وينبغي أن يواصل الفرع تقديم المساعدة من أجل التصديق على الصكوك الدولية وتنفيذها على المستوى التشريعي وأن يركّز على الصكوك التي تشهد معدلات تصديق منخفضة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour renouveler l'appel de la Norvège en faveur de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي نجدد نداء النرويج من أجل التصديق على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Appui aux efforts nationaux de ratification de la Convention UN دعم الجهود القطرية من أجل التصديق على الإتفاقية
    Les pays du groupe CANZ se félicitent des efforts faits par les États Membres pour ratifier les accords internationaux et appliquer les normes juridiques internationales au plan interne. UN وذكر أن بلدان مجموعة كندا واستراليا ونيوزيلندا ترحب بالعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء من أجل التصديق على الاتفاقات الدولية وتنفيذ المعايير القانونية الدولية في السياق المحلي.
    :: Encourager les États à ratifier et à mettre en application la Convention sur les travailleurs migrants. UN :: دعم جهود الدول من أجل التصديق على اتفاقية العمال المهاجرين وتنفيذها؛
    Néanmoins, le Gouvernement continuera d'œuvrer pour la ratification de cette convention. UN ومع ذلك، ستواصل الحكومة العمل من أجل التصديق على هذه الاتفاقية.
    Renforcement de l'appui stratégique au programme pour la ratification et la mise en œuvre effective des accords multilatéraux sur l'environnement UN تعزيز الدعم البرنامجي الاستراتيجي من أجل التصديق على الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وزيادة فعالية تنفيذها.
    La Roumanie redoublera d'efforts afin de ratifier le Protocole additionnel III se rapportant aux Conventions de Genève. UN وستضاعف رومانيا جهودها من أجل التصديق على البروتوكول الإضافي الثالث الملحق باتفاقيات جنيف.
    i) Sensibiliser et inciter les États membres pour qu'ils ratifient la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant; UN ' 1` الدعوة من أجل التصديق على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وكسب تأييد الدول الأعضاء لبلوغ ذلك الهدف؛
    Les activités visant à faire ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés sont en bonne voie. UN وبلغ العمل من أجل التصديق على البروتوكول بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة مرحلة متقدمة.
    Il a recommandé au Burkina Faso de faire un effort pour ratifier le Protocole facultatif afin de mettre en place un mécanisme national de prévention, comme il l'avait lui-même fait. UN وأوصت بنن بأن تبذل بوركينا فاسو جهداً من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري من أجل وضع آلية وقائية وطنية، على غرار الآلية المنشأة في بنن.
    28) Le Comité accueille avec satisfaction les démarches de l'État partie tendant à la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et encourage l'État partie à envisager de le ratifier dès que possible. UN (28) وإذ ترحب اللجنة بالجهود المختلفة التي بذلتها الدولة الطرف من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more