"من أجل التنفيذ الكامل" - Translation from Arabic to French

    • en faveur de l'application intégrale
        
    • pour appliquer pleinement
        
    • pour mettre pleinement en œuvre
        
    • pour appliquer intégralement
        
    • pour donner pleinement effet
        
    • en vue de l'application intégrale
        
    • en vue de la pleine application
        
    • en vue d'appliquer pleinement
        
    • visant à la pleine mise en œuvre
        
    • aux fins de la pleine application
        
    • afin que
        
    • à la pleine application de
        
    • en vue de mettre pleinement
        
    • à l'application intégrale
        
    • à la mise en œuvre intégrale
        
    À cet égard, la Tunisie appelle à l'intensification des efforts en faveur de l'application intégrale et du suivi effectif des décisions, recommandations et programmes d'action adoptés par ces conférences, ainsi qu'à l'adoption des dispositions nécessaires à leur exécution. UN وفي هذا السياق، تدعو تونس إلى تكثيف الجهود من أجل التنفيذ الكامل والمتابعة الفعلية للقرارات والتوصيات وبرامج العمل التي أقرتها تلك المؤتمرات واتخاذ ما يلزم من تدابير لتطبيقها.
    Continuons à apporter notre ferme appui au Secrétaire général dans ses efforts constants pour appliquer pleinement et efficacement son programme de réformes. UN لنواصل إعطاء تأييدنا القوي لﻷمين العام في جهوده المتواصلة من أجل التنفيذ الكامل والفعال لمقترحاته في مجال اﻹصلاح.
    La plupart des membres du Conseil ont salué l'examen approfondi et les recommandations du Secrétaire général et ont appelé la MINUAD à redoubler d'efforts pour mettre pleinement en œuvre les priorités stratégiques révisées. UN ورحب معظم أعضاء المجلس بالاستعراض الشامل وبالتوصيات التي قدمها الأمين العام، ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة.
    :: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour donner pleinement effet à toutes les recommandations figurant dans les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif dans lesquelles le Comité a conclu à des violations du Pacte par l'État partie. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لجميع التوصيات الواردة في آراء اللجنة التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاكات من قبل الدولة الطرف بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    La Conférence d'examen de 2015 dressera un bilan et envisagera les prochaines mesures à prendre en vue de l'application intégrale de l'article VI. UN وسيقيِّم مؤتمر الاستعراض لعام 2015 تلك التدابير وسينظر في الخطوات التالية من أجل التنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    Le Comité note qu’il y a un grand nombre d’organisa- tions non gouvernementales qui travaillent activement à Hong Kong en vue de la pleine application de la Convention. UN ٣٠٩ - وتلاحظ اللجنة أن منظمات غير حكومية عديدة تعمل بنشاط في هونغ كونغ من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Nous appuyons les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer pleinement les dispositions de la Convention et des accords connexes. UN إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    V. Principaux éléments à prendre en considération dans la conception de l'architecture du financement axé sur des résultats visant à la pleine mise en œuvre des activités visées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16 64−75 17 UN خامساً - العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها لدى تصميم هيكل للتمويل القائم على النتائج من أجل التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16 64-75 20
    a) Promouvoir l'adoption d'une législation aux fins de la pleine application dans toute la sous-région des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme; UN (أ) تشجيع اعتماد تشريعات من أجل التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    11. Lance un appel aux médias, aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur de l'application intégrale de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux; UN ١١ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة الجهود من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛
    11. Lance un appel aux médias, aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur de l'application intégrale de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux; UN ١١ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة الجهود من أجل التنفيذ الكامل ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛
    La Hongrie a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement les mesures prévues à l'article 55. UN وأشارت هنغاريا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التنفيذ الكامل للتدابير المنصوص عليها في المادة 55.
    La Sierra Leone a indiqué ne pas avoir besoin d'assistance pour appliquer pleinement la disposition examinée. UN وأشارت سيراليون إلى أنها لا تحتاج إلى مساعدة من أجل التنفيذ الكامل للحكم قيد الاستعراض.
    :: Quelles sont les ressources humaines, institutionnelles, scientifiques et financières dont ont besoin les pays pour mettre pleinement en œuvre la Convention et quels sont les mécanismes à mettre en place de sorte que chaque pays ait accès aux ressources dont il a besoin? UN :: ما هي الموارد البشرية والمؤسسية والعلمية والمالية التي تحتاج إليها البلدان من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وما هي الآليات اللازمة لكفالة إمكانية وصول كل بلد إلى الموارد التي يحتاجها؟
    Il a également souligné qu'il restait des obstacles considérables à surmonter et a demandé instamment aux parties ivoiriennes de continuer à prendre des mesures dynamiques et concrètes pour mettre pleinement en œuvre la feuille de route pour le processus de paix. UN وشدد السيد بيير شوري أيضا على أنه لا تزال توجد تحديات كبيرة وحث الأطراف الإيفوارية على اتخاذ المزيد من الإجراءات الملموسة والنشطة من أجل التنفيذ الكامل لخارطة الطريق المتعلقة بعملية السلام.
    Le rapport présente notamment les mesures qu'a prises le Canada pour appliquer intégralement les dispositions du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et promouvoir son entrée en vigueur. UN يتضمن التقرير الخطوات التي اتخذنها كندا من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتشجيع بدء نفاذها.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts pour donner pleinement effet à toutes les recommandations figurant dans les constatations adoptées au titre du Protocole facultatif dans lesquelles le Comité a conclu à des violations du Pacte par l'État partie. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لجميع التوصيات الواردة في آراء اللجنة التي خلصت فيها إلى حدوث انتهاكات من قبل الدولة الطرف وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    La Conférence d'examen de 2015 dressera un bilan et envisagera les prochaines mesures à prendre en vue de l'application intégrale de l'article VI. UN وسيقيِّم مؤتمر الاستعراض لعام 2015 تلك التدابير وسينظر في الخطوات التالية من أجل التنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    Il engage l'État partie à élaborer et à appliquer sans retard une stratégie nationale et un plan d'action intégrés en vue de la pleine application de toutes les dispositions de la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بوضع وتنفيذ استراتيجية وخطة عمل وطنيتين شاملتين من أجل التنفيذ الكامل لجميع أحكام الاتفاقية.
    15. Encourage le renforcement de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire avec la participation des donateurs, ainsi que la coopération entre les organisations sous-régionales et régionales, à l'appui des efforts déployés par les pays en développement sans littoral et de transit en vue d'appliquer pleinement et effectivement le Programme d'action d'Almaty ; UN 15 - تشجع على مواصلة تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بمشاركة الجهات المانحة، وكذلك التعاون بين المنظمات دون الإقليمية والإقليمية لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل ألماتي؛
    Pendant la dernière séance, les participants à l'atelier ont défini et examiné les principaux éléments à prendre en considération dans la conception de l'architecture du financement axé sur les résultats visant à la pleine mise en œuvre des activités REDD-plus. UN وفي الجلسة الأخيرة، حدد المشاركون في حلقة العمل وناقشوا العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها لدى تصميم هيكل للتمويل القائم على النتائج من أجل التنفيذ الكامل لإجراءات المبادرة المعززة.
    5. Invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire à fournir les ressources financières supplémentaires requises aux fins de la pleine application du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le développement des capacités; UN 5 - يدعو الحكومات التي بمقدورها توفير موارد مالية إضافية لازمة من أجل التنفيذ الكامل لخطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات إلى أن تفعل ذلك؛
    La nature universelle et globale de ce régime doit également être renforcée afin que les États parties puissent en appliquer toutes les dispositions. UN ومن المهم تدعيم شمولية وعالمية هذا النظام، والعمل من أجل التنفيذ الكامل لأحكامه من قبل الدول الأطراف.
    Adoption par le Gouvernement de tous les sept décrets ministériels complémentaires nécessaires à la pleine application de la loi sur la protection de l'enfance UN اعتماد الحكومة كافة المراسيم الوزارية التكميلية السبعة من أجل التنفيذ الكامل لقانون حماية الطفل
    3. Les Parties conviennent que les actions en matière de renforcement des capacités doivent être intensifiées en vue de mettre pleinement en œuvre le cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement, tel qu'il est présenté dans l'annexe à la décision 2/CP.7, notamment pour: UN 3- تتفق الأطراف على تعزيز إجراءات بناء القدرات من أجل التنفيذ الكامل لإطار بناء القدرات في البلدان النامية على النحو الوارد في مرفق المقرر 2/م أ 7، بما في ذلك في جملة أمور:
    Considérant que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme est indispensable à l'application intégrale et effective desdits instruments, UN وإذ ترى أن الأداء الفعال لهيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات، التي أقيمت بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان أمـر لا غنى عنه من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك،
    Je demande au Gouvernement soudanais de collaborer avec la MINUAD à la mise en œuvre intégrale de ces mesures. UN وأدعو الحكومة إلى التعاون مع العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل لهذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more