"من أجل الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • pour les droits
        
    • en faveur des droits
        
    • for Rights
        
    Ce problème ne peut être dissocié des revendications mondiales actuelles pour les droits démocratiques, dans le contexte du Printemps arabe. UN هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن.
    La lutte pour les droits de l'homme et les libertés fondamentales est ancrée dans une longue tradition dont le peuple et le Gouvernement panaméens s'enorgueillissent. UN يشعر شعب وحكومة بنما بالفخر للتقليد القديم المتعلق بالكفاح من أجل الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص.
    Le HDR 2000 a également contribué à renforcer, au sein des communautés du développement et des droits humains, les liens entre la lutte pour les droits économiques et sociaux et le combat pour les libertés civiles et politiques. UN كما ساعد تقرير البشرية لعام 2000 على تعزيز العلاقات داخل دوائر التنمية وحقوق الإنسان من أجل الربط بين الكفاح من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والكفاح من أجل الحريات المدنية والسياسية.
    Seul l'état de droit permettra de rééquilibrer les dépenses en faveur des droits économiques et sociaux. UN ولن يتحقق الإنفاق المتوازن من أجل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية إلا عن طريق سيادة القانون.
    Grâce à cette croisade en faveur des droits de l'homme, la suppression des personnes, les dictatures, les régimes autocratiques et les administrations publiques répressives ont cédé la place, dans la plupart des pays du monde, aux principes, normes et pratiques démocratiques. UN ونتيجــة للحملــة التي أطلقت من أجل الحقوق الدوليــة، أخــذت المبادئ والمعــايير والممارسات الديمقراطية في معظم بلدان العالم تحل محل قمع الشعب والاستبداد واﻷوتوقراطية والحكومات العميقة.
    Ceux qui se battent pour les droits fondamentaux des autres méritent le plus grand respect et le plus grand soutien de la part de la communauté internationale. UN وقال إن مَن يناضلون من أجل الحقوق الأساسية للآخرين يستحقون من المجتمع الدولي أقصى قدر ممكن من الاحترام والدعم.
    Réseau des jeunes pour les droits en matière de sexualité et de procréation (Elige) UN شبكة الشباب من أجل الحقوق الجنسية والإنجابية
    Le Pakistan, qui a toujours appuyé énergiquement la juste lutte pour les droits inaliénables du peuple palestinien, considère que ce n'est qu'en lui octroyant ses droits légitimes que l'on obtiendra une paix durable au Proche-Orient. UN إن باكستان، التي كانت دوما تؤيد بقوة الكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، ترى أن حصوله على حقوقه المشروعة هو وحده الذي سيساعد على إقامة سلام دائم في الشرق الأوسط.
    De la même façon, la mise en œuvre des droits économiques élémentaires constitue souvent le ressort de la lutte pour les droits civils et politiques. UN وفي المقابل، غالباً ما يوفر إعمال الحقوق الاقتصادية الأساسية القاعدة التي تُخاض انطلاقاً منها المعارك من أجل الحقوق المدنية والسياسية.
    L'appui du Pakistan à la juste lutte pour les droits inaliénables du peuple palestinien est bien connu. UN وإن تأييد باكستان للكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني معروف جيدا.
    Centre pour les droits civils et politiques UN تحالف الشباب من أجل الحقوق الجنسية والإنجابية
    Ces prisonniers sont des activistes impliqués dans les questions de justice sociale et qui ont combattu pour les droits civiques. UN فهؤلاء السجناء ناشطون وكانوا يشتركون في قضايا العدل الاجتماعي وناضلوا من أجل الحقوق المدنية.
    Ils ont joué un rôle de premier plan dans la lutte pour les droits civils, les droits des femmes et l'enseignement universitaire et contre la guerre. UN فقد لعبوا دورا رياديا في الكفاح من أجل الحقوق المدنية وحقوق المرأة والتعليم الجامعي وضد الحرب.
    Hank et Malik se battaient pour les droits fondamentaux des égyptiens alors que leurs propres libertés restaient en danger. Open Subtitles هانك و مالك كافحوا من أجل الحقوق الأساسية للشعب المصري بينما حرياتهم الخاصة كانت لا تزال في خطر
    Oui et il y a ceux qui disent vouloir aider et qui finissent par vous poursuivre pour les droits d'auteur. Open Subtitles أجل، وهناك بعضٌ منهم يقول أنهم سيساعدون وينتهي بهم الأمر بالمقاضاة من أجل الحقوق
    Depuis plus d'un siècle, ils luttent pour les droits souverains e leur peuple et ils subissent pourtant la répression la plus rude jamais exercée contre un peuple luttant pour sa libération. UN وهم يكافحون، منذ أكثر من قرن، من أجل الحقوق السيادية لشعبهم ومع ذلك فهم يتعرضون ﻷقسى أشكال القمع التي لم تمارس أبدا ضد شعب يناضل من أجل تحريره.
    Les activités de plaidoyer en faveur des droits intrinsèques des enfants et du respect des normes visant à protéger les enfants, normes qui se trouvent dans toutes les cultures, peuvent s'avérer un outil puissant pour promouvoir la réconciliation aux niveaux national et communautaire. UN ويمكن للدعوة من أجل الحقوق الجوهرية للطفل والامتثال لقواعد حماية الطفل المتوفرة لدى كل من الثقافات، أن تكون أداة قوية في النهوض بالمصالحة على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Son projet sur les droits, le respect et la responsabilité a pour objet de faire une place à la Convention relative aux droits de l'enfant dans le système de valeurs des écoles qui participent, plaidant ainsi en faveur des droits des enfants, qui sont étroitement liés à plusieurs objectifs du Millénaire. UN وكان مشروعه من أجل الحقوق والاحترام والمسؤولية يسعى إلى إدماج اتفاقية حقوق الطفل ضمن أساسيات المدارس المشاركة، وبذلك يدعم حقوق الإنسان للأطفال، وهو ما يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعديد من الأهداف.
    Le Conseil a discuté de l'expulsion des imams étrangers et de la question de la justice de guerre avec le Gouvernement de Grande-Bretagne en août 2005 et a continué à plaidoyer en faveur des droits individuels des imams et de leurs familles. UN وناقش المجلس موضوع ترحيل الأئمة الأجانب ومسألة العدالة في حالة الحرب مع حكومة بريطانيا العظمى في آب/أغسطس عام 2005، وواصل الدعوة من أجل الحقوق الفردية للأئمة وأسرهم.
    UNIFEM appréhende ce but dans sa globalité, mobilisant un soutien en faveur des droits civiques des femmes en tant qu'électrices, candidates et dirigeantes dans tous les domaines d'activité. UN 37 - يعتمد الصندوق نهجاً متكاملاً حيال هذا الهدف بحشد الدعم من أجل الحقوق المدنية للمرأة بوصفها ناخبة ومرشّحة وقائدة في شتى المجالات.
    Women's Learning Partnership for Rights, Development and Peace UN شراكة تعلم المرأة من أجل الحقوق والتنمية والسلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more