"من أجل العثور" - Translation from Arabic to French

    • pour retrouver
        
    • afin de trouver
        
    • entrepris pour trouver
        
    Zina Aber, la sœur de l'auteur, a entrepris plusieurs démarches pour retrouver son frère. UN وقامت زينة عابر، أخت صاحب البلاغ، بعدة مساعي من أجل العثور على أخيها.
    Le Comité note en outre que les efforts faits pour retrouver les familles des enfants non accompagnés n'ont pas donné beaucoup de résultats. UN كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب.
    Mais afin de trouver qui, Nous avons besoin de trouver le comment. Open Subtitles لكن من أجل العثور على من، نحن بحاجة لعزل ماذا.
    C'est pourquoi nous estimons qu'à ce stade, il convient de marquer le pas et de réfléchir afin de trouver une réponse quant à notre action future. UN ولذا فإننا نرى أن هذا الظرف هو الظرف المناسب وهذه الفرصة هي الفرصة المناسبة للتوقف والتأمل من أجل العثور على جواب يتعلق بعملنا في المستقبل.
    Leurs démarches infructueuses pour retrouver les trois frères, nées d'une profonde inquiétude, ont exacerbé leur angoisse et leur détresse. UN واشتد قلقهما وأساهما نظراً لأن خطواتهما من أجل العثور على الأشقاء الثلاثة، التي حفزها قلقهما العميق، لم تكن مجدية.
    Depuis ce jour, l'auteur n'a jamais cessé d'effectuer des démarches pour retrouver son fils. UN ومنذ ذلك اليوم، لم تتوقف عن بذل مساع من أجل العثور على نجلها.
    Toutes les mesures nécessaires étaient prises pour retrouver les membres de la famille des mineurs non accompagnés et le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant était pris en considération dans le traitement des demandes d'asile. UN وتتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل العثور على أفراد أسر القاصرين غير المصحوبين، مع مراعاة مبدأ المصلحة الفضلى للطفل، عند النظر في طلبات اللجوء.
    La MINURCAT a activement collaboré avec les autorités tchadiennes et l'EUFOR pour retrouver l'auteur de ces actes. UN وطوال مدة تلك الحادثة، تعاونت البعثة بصورة نشطة مع السلطات التشادية المعنية ومع القوة التابعة للاتحاد الأوروبي من أجل العثور على مرتكب الجريمة.
    En ce qui concerne l'Iraq, je voudrais lancer un appel aux autorités de ce pays afin qu'elles mettent tout en œuvre pour retrouver les trois ressortissants macédoniens disparus. UN وفيما يتعلق بالعراق، أود أن أناشد سلطات ذلك البلد أن تبذل قصارى جهدها من أجل العثور على المواطنين المقدونيين الثلاثة الذين اختفوا هناك.
    L'Arabie saoudite partage les préoccupations du monde à l'égard des changements climatiques et des difficultés qu'ils posent, et nous sommes résolus à travailler ensemble afin de trouver les solutions appropriées. UN وتشاطر المملكة العربية السعودية العالم قلقه إزاء تغير المناخ والتحديات التي يشكلها، ونحن ملتزمون بالعمل معا من أجل العثور على الحلول الصحيحة.
    Le représentant du Haut—Commissariat a invité les membres et les participants à partager leurs expériences et à échanger leurs idées afin de trouver de nouveaux moyens de développer la tolérance et la compréhension et de résoudre ainsi les problèmes des minorités et, de manière plus générale, de contribuer au respect et à la protection de leurs droits. UN وطلب ممثل مكتب المفوضة السامية من الأعضاء والمشتركين أن يتبادلوا الخبرات والأفكار من أجل العثور على سبل جديدة لتشجيع المزيد من التسامح والتفاهم والوصول إلى طرق يمكن من خلالها حل مشاكل الأقليات والإسهام بوجه عام في احترام حقوق الأقليات وحمايتها.
    afin de trouver ces compétences et de combler les lacunes actuelles, l'Organisation doit envisager une plus grande variété de sources, en particulier parmi les acteurs des pays du Sud, et constituer des partenariats efficaces avec des prestataires en puissance. UN ويتعين على الأمم المتحدة من أجل العثور على هذه الخبرة وملء الثغرات الحالية، أن تقوم باستكشاف المزيد من المصادر المتنوعة للقدرات، لا سيما فيما بين الجهات الفاعلة من الجنوب العالمي، وإقامة شراكات فعالة مع مقدمي الخدمات المحتملين.
    Le Comité consultatif se félicite de la décision prise par le Secrétaire général [établissement de contacts [...] afin de trouver et d'attirer un vivier riche et diversifié de candidats, mais aussi de candidates, issus de différentes ethnies et communautés, et cela au Darfour même (A/64/685, par. 30)], qui contribuera au renforcement des capacités nationales. UN ترحب اللجنة الاستشارية بمبادرة الأمين العام (تنفيذ أنشطة للتوعية من أجل العثور على مجموعة واسعة ومتنوعة من المرشحين بما في ذلك النساء، من مختلف الجماعات العرقية والطوائف، داخل منطقة دارفور واجتذابهم ((A/64/685)، الفقرة 30) لأن من شأنها أن تساهم في بناء القدرات الوطنية.
    Le Secrétaire général indique que des contacts seront pris dans tous les secteurs et les bases d'opération afin de trouver et d'attirer un vivier riche et diversifié de candidats, mais aussi de candidates, issus de différentes ethnies et communautés, et cela au Darfour même (A/64/685, par. 30). UN ويذكر الأمين العام أنه سيجري تنفيذ أنشطة للتوعية من أجل العثور على مجموعة واسعة ومتنوعة من المرشحين بما في ذلك النساء، من مختلف الجماعات العرقية والطوائف، داخل منطقة دارفور واجتذابهم (A/64/685، الفقرة 30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more