pour l'examen de ce point, le Forum était saisi des documents suivants : | UN | وكان معروضا على المنتدى من أجل النظر في هذا البند الوثائق التالية: |
pour l'examen de ce point, le Forum était saisi des documents suivants : | UN | وكان معروضا على المنتدى من أجل النظر في هذا البند الوثائق التالية: |
Toutefois, un système d'évaluation complet serait nécessaire pour examiner les questions budgétaires et stratégiques. | UN | بيد أنه لا بد من وجود نظام تقييم شامل من أجل النظر في مسائل الميزانية والمسائل الاستراتيجية. |
4. pour l'examen du point 72, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٤ - وكان معروضا على اللجنة، من أجل النظر في البند، الوثائق التالية: |
Le Comité voudra peut-être aussi examiner le genre d’information qui lui serait nécessaire pour examiner la situation dans les États parties en l’absence d’un rapport. | UN | وربما ترغب اللجنة أيضا في النظر في أنواع المعلومات التي ستحتاج إلى توفرها من أجل النظر في الحالة في دولة طرف مع عدم وجود تقرير. |
Plusieurs États Membres lui ont demandé d'organiser des séances additionnelles pour examiner le point 127 de l'ordre du jour. | UN | وثمة عدد من الدول قد طلب إليه تخصيص وقت إضافي للاجتماع من أجل النظر في البند 127 من جدول الأعمال. |
En mars 2010, le Club de Paris s'est réuni pour examiner l'endettement de la République du Congo, qui avait atteint en janvier le point d'achèvement au titre de l'Initiative PPTE. | UN | 58 - وفي آذار/مارس 2010، عُقد اجتماع لنادي باريس من أجل النظر في حالة ديون الكونغو بعد وصولها في كانون الثاني/يناير مرحلة الاكتمال في ' المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون`. |
pour l'examen de ce point, le Comité était saisi des documents suivants : | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند: |
pour l'examen de ce point, le Comité était saisi des documents suivants : | UN | وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة من أجل النظر في هذا البند: |
pour l'examen de ce point, le Forum était saisi des documents ci-après : | UN | وكان معروضا على المنتدى من أجل النظر في هذا البند الوثيقتان التاليتان: |
pour l'examen de la question, elle était saisie des documents suivants : | UN | وكان معروضا على اللجنة، من أجل النظر في البند، الوثائق التالية: |
3. pour l'examen de ce point, la Commission était saisie des documents suivants : | UN | ٣ - وكانت الوثائق التالية معروضة على اللجنة، من أجل النظر في البند: |
Il a créé un groupe de travail pour examiner les questions concernant la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. | UN | وأضاف أنـه جرى تكوين فريق عامل من أجل النظر في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتحديده. |
Elle souscrit donc à l'idée de la tenue d'une conférence internationale pour examiner les moyens d'éliminer toutes les armes nucléaires dans les délais convenus. | UN | وأعلن لذلك تأييده لعقد مؤتمر دولي من أجل النظر في أمر إيجاد سبل وطرائق لإزالة جميع الأسلحة النووية في إطار الحدود الزمنية المتفق عليها. |
3. La Commission disposait pour l'examen du point 100 de l'ordre du jour des documents suivants : | UN | ٣ - وكان معروضا على اللجنة، من أجل النظر في هذا البند، الوثائق التالية: |
À la réception de la notification de retrait, le Secrétaire exécutif convoque dans un délai de trois mois une session extraordinaire de la Conférence pour examiner la manière appropriée de donner suite à la notification. | UN | عند تلقي إشعار الانسحاب، يقوم الأمين التنفيذي، في غضون ثلاثة أشهر، بعقد دورة استثنائية للمؤتمر من أجل النظر في رد مناسب على الإشعار. |
La Sixième Commission siègera l'après-midi du 18 février 2005 pour examiner le rapport du groupe de travail et prendre une décision à son sujet. | UN | وستجتمع اللجنة السادسة بعد ذلك، بعد ظهر يوم 18 شباط/فبراير 2005، من أجل النظر في تقرير الفريق العامل واتخاذ إجراء بشأنه. |
Les délégations approuvent l'approche adoptée par la Commission pour examiner l'application du principe Noblemaire mais ne voient pas l'intérêt d'étendre le champ de la comparaison au secteur privé. | UN | 69 - وأضاف قائلا إن الوفود تقرّ النهج الذي اعتمدته اللجنة من أجل النظر في تطبيق مبدأ نوبلمير ولكنها لا ترى جدوى توسيع نطاق المقارنة لكي تشمل القطاع الخاص. |
Le Président dit qu'il croit comprendre que la Commission souhaite renoncer au délai de 24 heures prévu à l'article 120 du règlement intérieur afin d'examiner le projet de résolution, qui n'a pas d'incidences financières. | UN | 15 - الرئيس: قال إنه يعتبر اللجنة ترغب في التجاوز عن شرط الأربعة والعشرين ساعة الوارد في المادة 120 من النظام الداخلي من أجل النظر في مشروع القرار، الذي لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
Toutefois, et afin d’examiner toutes les possibilités susceptibles d’augmenter davantage la sécurité en rapport avec la Commission, le Chef de la Section de la sécurité se tient à la disposition du Directeur général. | UN | ومع ذلك، فإن رئيس قسم اﻷمن يضع نفسه رهن إشارة المدير العام من أجل النظر في كل ما من شأنه تعزيز اﻷمن المتعلق باللجنة. |
Le Brésil a approuvé la décision de convoquer une réunion des États parties en vue d'envisager d'élargir la composition actuelle du Comité. | UN | وقد وافقت البرازيل على قرار عقد اجتماع للدول اﻷطراف من أجل النظر في إمكانية توسيع التشكيل الحالي للجنة. |
Tout en prenant note des assurances données par la NouvelleZélande qu'un groupe serait établi d'ici à 2010 pour étudier les questions constitutionnelles, l'Inde a demandé des informations sur le nombre des plaintes encore en instance et de celles sur lesquelles il avait été statué par le Tribunal de Waitangi, et si les décisions prononcées étaient contraignantes pour le Gouvernement. | UN | وبينما أشارت الهند إلى أن نيوزيلندا طمأنت بأن فريقاً سينشأ بحلول عام 2010 من أجل النظر في هذه القضايا الدستورية، طلبت الهند معلومات بشأن عدد المطالبات التي سوّيت والطلبات المعلّقة المعروضة أمام محكمة وايتانغي وتساءلت عمّا إذا كانت هذه التسويات ملزمة للحكومة. |
L'Assemblée a demandé également aux États parties à la Convention de se réunir en 1995 pour étudier la possibilité de modifier l'article 20 de la Convention mentionné au paragraphe 8 ci-dessus. | UN | وطلبت كذلك الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تجتمع في عام ١٩٩٥ من أجل النظر في استعراض المادة ٢٠ من الاتفاقية، المشار إليه إعلاه. |
Rappelant la décision 1/CP.16, dans laquelle la Conférence des Parties a décidé d'établir un programme de travail pour étudier des démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements, | UN | إذ يشير إلى المقرر 1/م أ-16، الذي يقرر بموجبه وضع برنامج عمل من أجل النظر في نُهج للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ، |
pour son examen de la question, le Forum était saisi des documents suivants : | UN | وكان معروضا على المنتدى من أجل النظر في هذا البند الوثائق التالية: |
i) De fournir aux organes créés par traité des dossiers succincts d'information par pays, pour l'examen des rapports des États parties, le cas échéant; | UN | ' ١ ' تزويد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بملخصات قطرية موجزة من أجل النظر في تقارير الدول اﻷطراف، حسبما ينطبق ذلك؛ |
Si je réponds que je souhaite qu'elle soit composée de trois magistrats, le juge arguera qu'il n'est pas obligé de faire siéger trois juges pour examiner une affaire. | UN | وإذا قلت إنني أريد حضور ثلاثة قضاة في المحكمة، يجيب القاضي بأنه ليس ملزما باستدعاء ثلاثة قضاة للمشاركة في اللجنة من أجل النظر في القضية. |