"من أجل الوقاية" - Translation from Arabic to French

    • pour la prévention
        
    • pour prévenir
        
    • en matière de prévention
        
    • afin de prévenir
        
    • en vue de prévenir
        
    • aux fins de la prévention
        
    • en faveur de la prévention
        
    • visant à prévenir
        
    • de prévention et
        
    • en vue de la prévention
        
    • au titre de la prévention
        
    La pénurie de préservatifs pour la prévention du sida est fort préoccupante. UN ويمثل النقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغلا أساسيا.
    Ces mêmes groupes constituent le noyau d’un réseau mondial de jeunes pour la prévention de l’abus de drogues. UN وهذه الفئات نفسها هي التي تكوﱢن رابطة شبكة عالمية من الشباب من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات.
    Je souhaite sincèrement que nous, en tant que communauté internationale, continuions de travailler en partenariat toujours plus étroit pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles. UN إن رغبتي المخلصة هي أن نواصل، كمجتمع دولي، تحالفنا للعمل على نحو وثيق من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Ce mécanisme a encouragé les actions en matière de prévention, de protection et de poursuites. UN وقد دعمت هذه الآلية اتخاذ إجراءات من أجل الوقاية والحماية والمقاضاة الجنائية.
    Des règles et des lois transparentes en matière de migrations internationales devraient être mises en place et appliquées afin de prévenir les violations des droits de l'homme. UN وينبغي وضع قواعد وقوانين متسمة بالشفافية للهجرة الدولية وتنفيذها من أجل الوقاية من الإساءات إلى حقوق الإنسان.
    Il a également participé à des forums régionaux dans toutes les grandes régions du monde, contribuant ainsi à créer un réseau considérablement élargi d'organisations non gouvernementales disposées à collaborer avec lui en vue de prévenir l'abus des drogues. UN وقدم البرنامج خدماته أيضا إلى المحافل اﻹقليمية في كل المناطق الرئيسية في العالم، فساعد على إنشاء شبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية المتعاملة معه والمستعدة للعمل من أجل الوقاية من إساءة استعمال المخدرات.
    On a estimé qu'il fallait faire preuve d'une certaine prudence concernant le renforcement de l'estime de soi aux fins de la prévention de l'abus de drogues. UN وأُبدي بعض الحذر فيما يتعلق بتنمية الاعتزاز بالذات من أجل الوقاية من تعاطي العقاقير.
    La pénurie de préservatifs pour la prévention du sida est fort préoccupante. UN ويمثل النقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغلا أساسيا.
    Le Comité s'est efforcé pour la première fois d'élaborer des programmes et des politiques nationales pour la prévention de la toxicomanie et pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN وسعت اللجنة للمرة اﻷولى إلى وضع برامج وسياسات وطنية من أجل الوقاية وعلاج مستعملي المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    Je crois qu'aujourd'hui plus que jamais, il est impérieux d'élaborer une stratégie globale de l'ONU pour la prévention des conflits, qui se fonderait sur un large recours à la diplomatie préventive et à la consolidation de la paix. UN وأعتقد أن اليوم، أكثر من أي وقت مضى، ثمة حاجة ملحة إلى تطوير استراتيجية شاملة للأمم المتحدة من أجل الوقاية من الصراعات ينبغي أن تستند إلى استخدام الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام على نطاق واسع.
    Par l'intermédiaire du Réseau mondial de jeunes pour la prévention de l'abus des drogues, le PNUCID continue d'aider les jeunes qui cherchent des solutions au problème de l'abus des drogues dans leur communauté. UN وتواصل اليوندسيب من خلال الشبكة العالمية للشباب من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات دعمها للشباب الذين يعملون من أجل ايجاد حلول لمشاكل تعاطي العقاقير في مجتمعاتهم المحلية.
    Nous sommes également prêts à fournir des médicaments pour prévenir et gérer les maladies ainsi que les infections opportunistes comme la tuberculose. UN ونحن منخرطون أيضا في توفير الأدوية لحملتنا من أجل الوقاية من الأخماج الناهزة وإدارتها من قبيل السل.
    i) Catastrophes naturelles : développer des mécanismes efficaces aux niveaux national et communautaire pour prévenir les catastrophes, prendre les dispositions préalables nécessaires et intervenir a posteriori; UN `1 ' الكوارث الطبيعية: تعزيز الآليات الوطنية والمحلية الفعالة من أجل الوقاية والتأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية؛
    Les rapports de la Commission portant sur les causes fondamentales de ces exodes massifs illustrent également les efforts déployés pour prévenir ces situations. UN كما أن تقارير اللجنة التي تعالج اﻷسباب اﻷصلية للهجرات الجماعية تشكل مثالا على الجهود التي تبذل من أجل الوقاية.
    Selon certaines estimations, les besoins actuels en ressources en matière de prévention, de traitement et de soins pour le VIH/sida sont au moins trois fois supérieurs au montant indiqué dans le Programme d'action du Caire. UN وتبين التقديرات أن الاحتياجات الحالية من الموارد من أجل الوقاية من مرض اﻹيدز وعلاج المصابين به والعناية بهم تتجاوز المبلغ الوارد في برنامج عمل القاهرة بما يوازي ثلاثة أضعاف على اﻷقل.
    Une meilleure harmonisation normative entre les pays facilite l'établissement de voies de coopération entre eux en matière de prévention, d'enquête et de poursuites visant le cybercrime. UN وزيادة المواءمة بين مختلف البلدان ستسهل إنشاء قنوات للتعاون من أجل الوقاية والتحقيق والملاحقة القضائية للجرائم الإلكترونية من جانب الدول.
    Nous menons également une politique très énergique d'éducation de la population afin de prévenir la transmission de la maladie et d'encourager les pratiques sexuelles sans risques. UN كما أننا ننفذ سياسة نشطة جدا لتوعية السكان من أجل الوقاية من المرض وتعزيز الممارسات الجنسية المأمونة.
    Elle exhorte les États à mettre en place, ou à les renforcer lorsqu'ils existent, des programmes communautaires de santé pour donner aux femmes et aux enfants autochtones des moyens d'action et de réflexion afin de prévenir le diabète et les maladies non transmissibles et d'en venir à bout. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على إنشاء أو تعزيز البرامج المجتمعية الصحية التي تعمل على تمكين وتثقيف نساء وأطفال الشعوب الأصلية من أجل الوقاية من مرض السكري والأمراض غير المعدية والتغلب عليها.
    Il a également participé à des forums régionaux dans toutes les grandes régions du monde, contribuant ainsi à créer un réseau considérablement élargi d'organisations non gouvernementales disposées à collaborer avec lui en vue de prévenir l'abus des drogues. UN وقدم البرنامج خدماته أيضا إلى المحافل اﻹقليمية في كل المناطق الرئيسية في العالم، فساعد على إنشاء شبكة واسعة من المنظمـات غيــر الحكومية المتعاملة معه والمستعدة للعمل من أجل الوقاية من إساءة استعمال المخدرات.
    Préoccupée également par le fait que les femmes et les adolescentes n'ont pas accès sur un pied d'égalité aux ressources sanitaires, y compris aux services de santé sexuelle et procréative, aux fins de la prévention des infections à VIH, aux traitements, aux soins et services d'accompagnement des personnes infectées ou touchées par le VIH/sida, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن النساء المراهقات يعانين عدم المساواة في الحصول على الموارد الصحية، بما في ذلك خدمات الرعاية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية، من أجل الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج للمصابين بالفيروس والإيدز ورعايتهم ودعمهم،
    Nous réitérons notre engagement envers le cadre d'action adopté au Sommet spécial de l'Union africaine qui a réuni des dirigeants africains à Abuja, et au Sommet de l'Union africaine qui s'est tenu cette année à Addis-Abeba, en vue d'intensifier leurs efforts et de mobiliser des ressources en faveur de la prévention de cette maladie et des soins et traitements administrés aux personnes infectées par cette maladie. UN ونجدد تأكيد التزامنا بإطار العمل الذي اعتمدته القمة الاستثنائية للقادة الأفارقة في أبوجا وقمة الاتحاد الأفريقي التي انعقدت هذه السنة بأديس أبابا، وذلك لتكثيف الجهود وتعبئة الموارد من أجل الوقاية من المرض والعناية بالأشخاص المصابين بالمرض وعلاجهم.
    Il a été élaboré notamment de nouveaux protocoles cliniques en vue de l'application d'une thérapie antirétrovirus très active et des protocoles visant à prévenir la transmission de l'infection à VIH de la mère à l'enfant. UN ووُضعت أيضا بروتوكولات إكلينيكية جديدة من أجل العلاج الفعال جدا المضاد للفيروسيات الرجعية، وبروتوكولات من أجل الوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    D'après nous, cette responsabilité implique de fournir coopération et assistance lorsque cela est nécessaire pour renforcer les capacités de prévention et de protection. UN وتلك المسؤولية، في رأينا، تقتضي التعاون والمساعدة عند الاقتضاء لتعزيز القدرة من أجل الوقاية والحماية.
    Supervision et coordination des politiques de santé et de sûreté et des programmes de formation en vue de la prévention des blessures et des maladies UN الإشراف على السياسات وبرامج التدريب المتعلقة بالصحة والسلامة وتنسيقها من أجل الوقاية من الإصابات والأمراض
    Au regard des sommes exorbitantes que réclamerait une aide d'urgence si la tragédie rwandaise devait se répéter au Burundi, le prix à payer aujourd'hui au titre de la prévention semble minime. UN وإذا ما نظرنا إلى المبالغ الطائلة التي قد تستلزمها المساعدة الطارئة في حال تكرار المأساة الرواندية في بوروندي، لوجدنا أن الثمن الذي علينا سداده اليوم من أجل الوقاية يبدو ضئيلا إلى أدنى الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more