En outre, la loi prévoit la formation de conseillers chargés des questions de violence dans la famille pour actualiser et élargir leur compétence et leur capacité à soutenir les victimes. | UN | بالإضافة إلى ذلك يكلف القانون بإعادة تثقيف المستشارين الذين يعنون بقضايا العنف المنزلي من أجل تحديث وتوسيع نطاق خبراتهم وقدراتهم على توفير الدعم للضحايا. |
Les donateurs devraient également envisager d'apporter leur appui à la mise à jour des cartes dans les pays particulièrement exposés aux catastrophes. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. | UN | ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها. |
● Créé de nouvelles institutions pour moderniser le marché du travail; | UN | :: إنشاء مؤسسات جديدة من أجل تحديث سوق العمل |
Nous demandons aussi instamment que l'on redouble d'efforts afin d'actualiser le répertoire des pratiques du Conseil de sécurité. | UN | ونحث أيضا على إعادة مضاعفــــة الجهود من أجل تحديث مرجــــع ممارسات مجلس اﻷمن. |
Dans ce domaine, l'Union européenne se félicite de la coopération croissante en vue de moderniser l'économie cubaine et de lui permettre de devenir plus compétitive au plan international. | UN | وفي هذا المجال، يرحب الاتحاد الأوروبي بتحقيق المزيد من التعاون من أجل تحديث الاقتصاد الكوبي وتمكينه من أن يصبح أكثر قدرة على التنافس في السوق الدولية. |
Des recherches actualisées dans les bases de données du Bureau du Procureur sont en cours afin de mettre à jour toutes les obligations en matière de communication. | UN | وتجري حاليا عمليات بحث مستكملة في قاعدة بيانات الأدلة بمكتب المدعي العام من أجل تحديث جميع التزامات الإفشاء. |
Réviser périodiquement les analyses des groupes cibles en matière de communication pour actualiser et affiner les approches. | UN | إجراء مراجعة دورية للتحليلات المتعلقة بالفئات المستهدفة بعمليات الاتصال من أجل تحديث النُهُج وصقلها. |
Certains parmi ces pays ont besoin de soutien pour actualiser leurs PAN et mettre en œuvre leurs domaines d'action prioritaires. | UN | وتحتاج بعض هذه البلدان إلى دعم من أجل تحديث تلك البرامج وتنفيذ مجالات عملها ذات الأولوية. |
Le Brésil a également demandé quelles mesures concrètes avaient été prises pour actualiser la législation du travail de Monaco. | UN | وتساءلت البرازيل أيضاً عن التدابير العملية المتخذة من أجل تحديث قانون العمل في موناكو. |
Au paragraphe 11, elle a invité le Secrétaire général à poursuivre la mise à jour des deux ouvrages et à les rendre disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques. | UN | وفي الفقرة 11، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تحديث المرجعَين وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما. |
Nous espérons et nous estimons donc qu'il sera possible de parvenir rapidement à des résultats sur la mise à jour et le renforcement du système des Nations Unies et ce grâce à une ou plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et/ou du Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، نأمل ونعتقد أنه سيكون من الممكن تحقيق نتائج سريعة من أجل تحديث وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بإصدار قرار أو أكثر من الجمعية العامة أو عن مجلس اﻷمن. |
Toutefois, une réforme visant à moderniser la législation pénale des Tuvalu dans ce domaine est manifestement nécessaire. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة واضحة لإصلاح القوانين من أجل تحديث قوانين توفالو الجنائية في هذا المجال. |
Toutefois, une réforme visant à moderniser la législation pénale de Tuvalu dans ce domaine est manifestement nécessaire. | UN | بيد أنه من الواضح أن ثمة حاجة لإصلاح القوانين من أجل تحديث القوانين الجنائية لتوفالو في هذا المجال. |
Il a aussi reçu plusieurs distinctions honorifiques nationales et internationales pour ses importantes contributions au développement des lois boliviennes, sa lutte pour le respect des droits de l'homme et ses efforts pour moderniser l'administration de la justice. | UN | وقد منح الدكتوراه الفخرية من جامعة بازل بسويسرا.كما أنه حصل على عدة جوائز وطنية ودولية لمساهماته الهامة في تطوير القانون ولكفاحه من أجل احترام حقوق الإنسان وجهوده من أجل تحديث إقامة العدل وتحسينها. |
Les spécialistes des Services consultatifs techniques sont encore intervenus dans des séminaires tenus à l'interne par les équipes d'appui aux pays afin d'actualiser, chacun dans son domaine de spécialisation, les compétences de ces équipes. | UN | وقام أخصائيو الخدمات الاستشارية بتقديم خبرتهم في مجال الموارد في الحلقات الدراسية الداخلية لأفرقة الخدمات التقنية القطرية من أجل تحديث الأفرقة في مجالات تخصصها. |
Il fournit une aide aux pays d’Amérique centrale pour élaborer des politiques et des programmes en vue de moderniser le secteur agricole. Il fait actuellement l’objet d’une évaluation à mi-parcours, qui comprendra une quantification du rendement des investissements dans le Groupe du point de vue des dons et des prêts qu’ils ont permis de dégager pour les pays participants. | UN | ويواصل المشروع تقديم المساعدة لحكومات بلدان أمريكا الوسطى في مجال وضع سياسات وبرامج من أجل تحديث القطاع الزراعي ويتم حاليا إجراء تقييم لمنتصف المدة للمشروع وسيشمل هذا التقييم قياسات كمية لعائدات الاستثمارات داخل الوحدة، فيما يتعلق بتوليد موارد المنح والقروض لصالح البلدان المشاركة. |
À mesure que le système intégré se développera, l'enregistrement des naissances dans les régions rurales s'améliorera car des agents recueilleront régulièrement les informations pertinentes afin de mettre à jour le système principal. | UN | وبإنشاء النظام المتكامل، سيكون من الممكن تحسين عملية التسجيل في المناطق الريفية، حيث سيجمع الموظفون هذه المعلومات بشكل منتظم من أجل تحديث النظام الرئيسي. |
:: Tenue de 1 réunion régionale des chefs des services médicaux aux fins de réviser les politiques médicales et administratives, de les former à la gestion des situations d'urgence et de planifier les mesures à prendre en cas d'événement faisant un grand nombre de victimes | UN | :: عقد اجتماع إقليمي واحد لرؤساء الخدمات الطبية من أجل تحديث السياسات الطبية والسياسات الطبية - الإدارية، والتدريب على التصدي لحالات الطوارئ والتخطيط للتأهب لحوادث الإصابة الجماعية |
Le Protocole de Londres a été adopté en 1996 en vue d'actualiser la Convention de Londres et, ultérieurement, de la remplacer. | UN | 179 - واعتُمد بروتوكول لندن في عام 1996 من أجل تحديث اتفاقية لندن والحلول محلها في آخر المطاف. |
vi) Nombre de documents de politique stratégique importants pour la modernisation des institutions de police et de répression Objectif 2014 : 2 | UN | ' 6` عدد وثائق السياسة العامة الاستراتيجية الرئيسية من أجل تحديث أجهزة الشرطة ووكالات إنفاذ القوانين |
Le grand défi que cela nous impose est de combiner l'effort de modernisation et de mondialisation de nos économies à la lutte résolue menée contre la pauvreté et à l'édification de sociétés où l'équité sociale sera un objectif central. | UN | إن التحدي الكبير الذي نواجهه، وهو تحد لا يمكننا تجنبه، يتمثل في تضافر الجهود من أجل تحديث اقتصاداتنا وإضفاء الطابع العالمي عليها، مع الكفاح بحزم ضد الفقر، وبناء مجتمعات تكون فيها المساواة والعدالة الاجتماعيتان الهدفين الرئيسيين. |
Une réorganisation interne du Centre est en cours afin de moderniser la prestation des services. | UN | وتجري عملية ﻹعادة التنظيم الداخلي من أجل تحديث أعمال تقديم خدمات المركز. |
À cet égard, la Finlande participe activement aux groupes d'experts techniques des divers régimes en vue de mettre à jour les listes de contrôle conformément à l'évolution technologique. | UN | وفي هذا المجال، تشارك فنلندا بنشاط في أفرقة الخبراء الفنيين لهذه النظم من أجل تحديث قوائم المراقبة وفق التطورات التكنولوجية. |
Se félicitant du soutien que l'Organisation des États américains continue d'apporter à la modernisation du fichier électoral haïtien et soulignant qu'il importe de mettre à jour les listes électorales à la suite des destructions causées par le tremblement de terre du 12 janvier 2010, | UN | وإذ ينوه بالدعم المتواصل الذي تقدمه منظمة الدول الأمريكية من أجل تحديث آلية تسجيل الناخبين في هايتي، وإذ يؤكد أهمية استكمال قائمة الناخبين بعد الدمار الذي سببه الزلزال في 12 كانون الثاني/يناير 2010، |
Des actions sont en cours pour l'actualisation ou la suppression de cette loi de l'arsenal législatif béninois de protection de la femme. | UN | وثمة إجراءات قائمة في هذه الأيام من أجل تحديث هذا القانون أو إلغائه من مجموعة التشريعات البننية المتعلقة بحماية المرأة. |