"من أجل تحديد" - Translation from Arabic to French

    • afin de déterminer
        
    • pour déterminer
        
    • en vue de déterminer
        
    • afin de recenser
        
    • afin de définir
        
    • en vue de recenser
        
    • pour définir
        
    • en vue de définir
        
    • pour recenser
        
    • en vue d'identifier
        
    • pour identifier les
        
    • afin d'identifier les
        
    • pour établir
        
    • afin d'établir
        
    • à définir
        
    L'Union européenne est prête à travailler avec tous les États Membres afin de déterminer comment contribuer aux consultations de l'Assemblée. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تحديد المدخلات الأولية في مشاورات الجمعية.
    Des consultations seraient entreprises avec les gouvernements afin de déterminer les pays dans lesquels il était prévu de se rendre en 1994. UN وسيتم إجراء مشاورات مع الحكومات من أجل تحديد البلدان المزمع القيام بزيارات ميدانية إليها في عام ١٩٩٤.
    La même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. UN وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات.
    En outre, de nombreuses interventions étaient mises en œuvre sans objectifs mesurables ni moyens destinés à recueillir des données en vue de déterminer leur efficacité. UN وإضافة إلى هذا فقد جرى تنفيذ تدخلات عديدة ليست لها أهداف أو وسائل يمكن قياسها لجمع بيانات من أجل تحديد مدى فعاليتها.
    L'objectif général est de mobiliser les entreprises afin de recenser les mesures et les stratégies propres à prévenir et à combattre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. UN والهدف الشامل المنشود هو تعبئة جهود دوائر الأعمال من أجل تحديد تدابير على صعيد السياسات العامة واستراتيجيات للشركات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل إمداداتها.
    Un cadre normalisé pour les prévisions de ce genre est en préparation afin de définir les besoins fondamentaux concernant le démarrage d'opérations dont l'ampleur et le mandat varient. UN ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية.
    ii) Besoins et lacunes en matière de capacité, en vue de recenser et de mobiliser les ressources techniques et autres; UN الاحتياجات والفجوات المتعلقة بالقدرات من أجل تحديد وحشد الدعم التقني وغيره؛
    Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. UN ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد.
    Les autorités libanaises procèdent actuellement au recensement des propriétés utilisées par la FINUL afin de déterminer le montant des paiements à faire. Français UN وتجري السلطات اللبنانية حاليا مسحا لﻷملاك التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من أجل تحديد مستوى الدفع.
    La Rapporteuse spéciale recommande que des évaluations soient effectuées afin de déterminer l'efficacité des programmes visant à renforcer les capacités et que ceux-ci soient revus le cas échéant. UN وتوصي المقررة الخاصة بإجراء تقييمات من أجل تحديد فعالية برامج بناء القدرات، وتعديل هذه البرامج عند الاقتضاء.
    Des études de cas seront également réalisées afin de déterminer les pratiques prometteuses en matière de lutte contre ce type de violence. UN وستوضع أيضا دراسات لحالات إفرادية من أجل تحديد الممارسات الواعدة في هذا المجال من مجالات برامج التصدي للعنف الجنساني.
    Une évaluation qualitative du programme serait donc nécessaire afin de déterminer dans quelle mesure cet objectif est atteint et à quels coûts. UN ومن ثمّ يكون من الضروري إجراء تقييم نوعي للبرنامج من أجل تحديد درجة تحقيق الهدف وتكلفة تحقيقه.
    Toutefois, on n'a pas fait grand chose pour déterminer et modeler la dynamique et la portée du changement. UN ولكننا لم نفعل شيئا يُذكر من أجل تحديد وتشكيل ديناميات التغيير ونطاقه.
    Il adoptera à cette fin une approche factuelle pour déterminer la nature, l'étendue et la teneur de ces obligations. UN وينوي الخبير المستقل اتباع نهج مُسند بالأدلة العلمية من أجل تحديد طابع ونطاق ومحتوى الالتزامات.
    Il a demandé aux Parties de lui faire rapport à ce sujet en vue de déterminer la suite à donner à l'Accord de Copenhague. UN وطلب إلى الأطراف موافاته بآرائها من أجل تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق باتفاق كوبنهاغن.
    Le Secrétariat a établi des listes de ces insuffisances afin de recenser et de faire connaître les besoins les plus urgents. UN وأصدرت الأمانة العامة قوائم بالثغرات الموجودة من أجل تحديد الاحتياجات الحيوية والإبلاغ عنها.
    Elle est prête à coopérer avec tous les autres gouvernements et populations afin de définir des mesures plus efficaces en vue d'éliminer la discrimination. UN وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز.
    Des enquêtes de satisfaction ont été réalisées auprès des clients en vue de recenser les domaines de gestion dans lesquels il faudrait améliorer les services fournis. UN وأجريت استقصاءات بشأن رضا الزبائن من أجل تحديد مجالات الإدارة التي تحتاج إلى تحسين من حيث توفير الخدمات.
    La participation du public est nécessaire pour définir et mettre en œuvre des politiques et des mesures appropriées. UN وأشار المشاركون إلى الحاجة لمشاركة الجمهور من أجل تحديد السياسات والتدابير المناسبة وتنفيذها.
    Des discussions se dérouleront avec les autorités locales et les homologues nationaux en vue de définir précisément la portée et le calendrier de cette assistance. UN وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا.
    La formation aux compétences et aux méthodes de communication est également importante pour recenser les stratégies de communication efficaces et rentables intéressant des publics ou des messages particuliers. UN ويكتسي الأهمية نفسها التدريب على مهارات ومنهجيات الاتصال من أجل تحديد النهج الناجحة والمجدية اقتصاديا لفئة معينة من الجمهور ووسائل إعلامية محددة.
    L'analyse des résultats en vue d'identifier les méthodes les plus efficaces reste embryonnaire et entachée de parti-pris institutionnel. UN واتسم تحليل النتائج من أجل تحديد أي النهج أفضل عملا بأنه تحليل مجمل وعرضة للتحيز المؤسسي.
    Une étude sur les enfants handicapés sera utilisée pour identifier les domaines se prêtant à des interventions transversales. UN وستجرى دراسة عن الأطفال ذوي الإعاقة من أجل تحديد مجالات الأنشطة الشاملة لقطاعات متعددة.
    Il espère ainsi faire ressortir les résultats obtenus aux niveaux national et international afin d'identifier les meilleures pratiques. UN والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة.
    Récemment, un exercice de vérification des troupes a été effectué en collaboration avec l'UNSOA pour établir les niveaux des effectifs. UN وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات.
    En l'espèce, cette preuve n'a pas été fournie et l'État partie n'a pas non plus procédé à une enquête immédiate et d'office afin d'établir les circonstances du décès de la victime. UN لكن الدولة الطرف لم تقدم هذه الأدلة، ولم تشرع في تحقيق فوري وتلقائي من أجل تحديد ظروف وفاة الضحية.
    Une rencontre initiale avec les bénéficiaires à propos de ce plan de travail a servi à définir les types d'activités touchées, leur ampleur et les endroits visés. UN وقد عُقد الاجتماع الأول لخطة العمل هذه مع المستفيدات من أجل تحديد نوع الأنشطة ونطاقها وأماكن مزاولتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more