L'Union européenne est prête à travailler avec tous les États Membres afin de déterminer comment contribuer aux consultations de l'Assemblée. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي على استعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تحديد المدخلات الأولية في مشاورات الجمعية. |
Des consultations seraient entreprises avec les gouvernements afin de déterminer les pays dans lesquels il était prévu de se rendre en 1994. | UN | وسيتم إجراء مشاورات مع الحكومات من أجل تحديد البلدان المزمع القيام بزيارات ميدانية إليها في عام ١٩٩٤. |
La même méthode est appliquée pour déterminer le taux global d'application de chaque recommandation. | UN | وتطبق المنهجية نفسها من أجل تحديد معدلات التنفيذ العامة لكل واحدة من التوصيات. |
En outre, de nombreuses interventions étaient mises en œuvre sans objectifs mesurables ni moyens destinés à recueillir des données en vue de déterminer leur efficacité. | UN | وإضافة إلى هذا فقد جرى تنفيذ تدخلات عديدة ليست لها أهداف أو وسائل يمكن قياسها لجمع بيانات من أجل تحديد مدى فعاليتها. |
L'objectif général est de mobiliser les entreprises afin de recenser les mesures et les stratégies propres à prévenir et à combattre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | والهدف الشامل المنشود هو تعبئة جهود دوائر الأعمال من أجل تحديد تدابير على صعيد السياسات العامة واستراتيجيات للشركات لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل إمداداتها. |
Un cadre normalisé pour les prévisions de ce genre est en préparation afin de définir les besoins fondamentaux concernant le démarrage d'opérations dont l'ampleur et le mandat varient. | UN | ويجري إعداد إطار معياري لتلك اﻹسقاطات من أجل تحديد الاحتياجات اﻷساسية لبدء العمليات التي تتباين من حيث الحجم والولاية. |
ii) Besoins et lacunes en matière de capacité, en vue de recenser et de mobiliser les ressources techniques et autres; | UN | الاحتياجات والفجوات المتعلقة بالقدرات من أجل تحديد وحشد الدعم التقني وغيره؛ |
Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. | UN | ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد. |
Les autorités libanaises procèdent actuellement au recensement des propriétés utilisées par la FINUL afin de déterminer le montant des paiements à faire. Français | UN | وتجري السلطات اللبنانية حاليا مسحا لﻷملاك التي تستخدمها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، من أجل تحديد مستوى الدفع. |
La Rapporteuse spéciale recommande que des évaluations soient effectuées afin de déterminer l'efficacité des programmes visant à renforcer les capacités et que ceux-ci soient revus le cas échéant. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بإجراء تقييمات من أجل تحديد فعالية برامج بناء القدرات، وتعديل هذه البرامج عند الاقتضاء. |
Des études de cas seront également réalisées afin de déterminer les pratiques prometteuses en matière de lutte contre ce type de violence. | UN | وستوضع أيضا دراسات لحالات إفرادية من أجل تحديد الممارسات الواعدة في هذا المجال من مجالات برامج التصدي للعنف الجنساني. |
Une évaluation qualitative du programme serait donc nécessaire afin de déterminer dans quelle mesure cet objectif est atteint et à quels coûts. | UN | ومن ثمّ يكون من الضروري إجراء تقييم نوعي للبرنامج من أجل تحديد درجة تحقيق الهدف وتكلفة تحقيقه. |
Toutefois, on n'a pas fait grand chose pour déterminer et modeler la dynamique et la portée du changement. | UN | ولكننا لم نفعل شيئا يُذكر من أجل تحديد وتشكيل ديناميات التغيير ونطاقه. |
Il adoptera à cette fin une approche factuelle pour déterminer la nature, l'étendue et la teneur de ces obligations. | UN | وينوي الخبير المستقل اتباع نهج مُسند بالأدلة العلمية من أجل تحديد طابع ونطاق ومحتوى الالتزامات. |
Il a demandé aux Parties de lui faire rapport à ce sujet en vue de déterminer la suite à donner à l'Accord de Copenhague. | UN | وطلب إلى الأطراف موافاته بآرائها من أجل تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق باتفاق كوبنهاغن. |
Le Secrétariat a établi des listes de ces insuffisances afin de recenser et de faire connaître les besoins les plus urgents. | UN | وأصدرت الأمانة العامة قوائم بالثغرات الموجودة من أجل تحديد الاحتياجات الحيوية والإبلاغ عنها. |
Elle est prête à coopérer avec tous les autres gouvernements et populations afin de définir des mesures plus efficaces en vue d'éliminer la discrimination. | UN | وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز. |
Des enquêtes de satisfaction ont été réalisées auprès des clients en vue de recenser les domaines de gestion dans lesquels il faudrait améliorer les services fournis. | UN | وأجريت استقصاءات بشأن رضا الزبائن من أجل تحديد مجالات الإدارة التي تحتاج إلى تحسين من حيث توفير الخدمات. |
La participation du public est nécessaire pour définir et mettre en œuvre des politiques et des mesures appropriées. | UN | وأشار المشاركون إلى الحاجة لمشاركة الجمهور من أجل تحديد السياسات والتدابير المناسبة وتنفيذها. |
Des discussions se dérouleront avec les autorités locales et les homologues nationaux en vue de définir précisément la portée et le calendrier de cette assistance. | UN | وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا. |
La formation aux compétences et aux méthodes de communication est également importante pour recenser les stratégies de communication efficaces et rentables intéressant des publics ou des messages particuliers. | UN | ويكتسي الأهمية نفسها التدريب على مهارات ومنهجيات الاتصال من أجل تحديد النهج الناجحة والمجدية اقتصاديا لفئة معينة من الجمهور ووسائل إعلامية محددة. |
L'analyse des résultats en vue d'identifier les méthodes les plus efficaces reste embryonnaire et entachée de parti-pris institutionnel. | UN | واتسم تحليل النتائج من أجل تحديد أي النهج أفضل عملا بأنه تحليل مجمل وعرضة للتحيز المؤسسي. |
Une étude sur les enfants handicapés sera utilisée pour identifier les domaines se prêtant à des interventions transversales. | UN | وستجرى دراسة عن الأطفال ذوي الإعاقة من أجل تحديد مجالات الأنشطة الشاملة لقطاعات متعددة. |
Il espère ainsi faire ressortir les résultats obtenus aux niveaux national et international afin d'identifier les meilleures pratiques. | UN | والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة. |
Récemment, un exercice de vérification des troupes a été effectué en collaboration avec l'UNSOA pour établir les niveaux des effectifs. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات. |
En l'espèce, cette preuve n'a pas été fournie et l'État partie n'a pas non plus procédé à une enquête immédiate et d'office afin d'établir les circonstances du décès de la victime. | UN | لكن الدولة الطرف لم تقدم هذه الأدلة، ولم تشرع في تحقيق فوري وتلقائي من أجل تحديد ظروف وفاة الضحية. |
Une rencontre initiale avec les bénéficiaires à propos de ce plan de travail a servi à définir les types d'activités touchées, leur ampleur et les endroits visés. | UN | وقد عُقد الاجتماع الأول لخطة العمل هذه مع المستفيدات من أجل تحديد نوع الأنشطة ونطاقها وأماكن مزاولتها. |