"من أجل تحرير" - Translation from Arabic to French

    • pour la libération
        
    • pour libérer
        
    • de libération
        
    • pour valoriser
        
    • afin de libérer
        
    • visant à libérer
        
    • afin de libéraliser
        
    • pour libéraliser les
        
    • conduisant à l'émancipation
        
    • pour l'émancipation
        
    • pour la libéralisation des
        
    Son nom a été entièrement lié à la lutte syrienne pour la libération du Golan. UN كما ارتبط اسمه ارتباطا عضويا بالكفاح السوري المجيد من أجل تحرير الجولان.
    Le Parti nationaliste de Porto Rico continuera sa lutte pour la libération du peuple portoricain. UN وقال إن الحزب الوطني البورتوريكي سيواصل كفاحه من أجل تحرير شعب بورتوريكو.
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Gouvernement angolais se consacre à la lutte pour la libération de l'ensemble du continent. UN إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها.
    En outre, des mesures pour libérer les prix ont été prises par le Gouvernement afin de libéraliser le commerce. UN وبالاضافة إلى هذا اتخذت الحكومة تدابير لتحرير اﻷسعار من أجل تحرير التجارة.
    Toutefois, l'aide de la communauté internationale, notamment en matière de renforcement des capacités, est nécessaire pour libérer l'ensemble de la Somalie, et pas seulement la capitale, Mogadishu, où un attentat suicide aurait tué 70 personnes ou plus le matin même. UN غير أن ثمة حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي، ولا سيما في مجال بناء القدرات، من أجل تحرير كامل الصومال وليس فقط مقديشو، حيث أفيد أن هجوما انتحاريا أودى بحياة 70 شخصا أو أكثر في ذلك الصباح.
    Le Gouvernement congolais considère que depuis le déclenchement de la guerre de libération au contrôle effectif du territoire national, les troupes de l'AFDL attaquaient les camps pour libérer les réfugiés gardés en otage par les bandes armées qui les utilisaient comme bouclier humain. UN وترى الحكومة الكونغولية أن القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو، منذ اندلاع حرب التحرير حتى السيطرة الفعلية على اﻷراضي الوطنية، كانت تهاجم المخيمات من أجل تحرير اللاجئين الذين أخذتهم العصابات المسلحة كرهائن واستخدمتهم كدرع بشري.
    C'est purement et simplement un mouvement de résistance, qui s'est battu avec honneur pour la libération de la plupart des territoires occupés. UN وهو ليس سوى حركة مقاومة حاربت بشرف من أجل تحرير معظم الأرض المحتلة.
    Il a déclaré qu'elle était liée au Front national uni pour la libération du Viet Nam, responsable d'actes de sabotage contre le Gouvernement vietnamien. UN وقال إن تلك المنظمة لها صلة بالجبهة الوطنية الموحدة من أجل تحرير فييت نام المسؤولة عن الأنشطة التخريبية ضد حكومة فييت نام.
    L'unité nationale est remarquable également dans la volonté d'obtenir la libération des 15 prisonniers politiques portoricains, dont le seul crime est de lutter pour la libération de leur pays. UN ويمكن أيضا ملاحظة الوحدة الوطنية في الرغبة في أن يتم اﻹفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين اﻟ ١٥، الذين لا جُرم لهم سوى الكفاح من أجل تحرير بلدهم.
    Aujourd'hui, dans le monde où nous vivons, il ne peut y avoir de neutralité dans la lutte pour la libération des femmes. UN واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد.
    Aujourd'hui, dans le monde où nous vivons, il ne peut y avoir de neutralité dans la lutte pour la libération des femmes. UN واليوم في هذا العالم، في النضال من أجل تحرير المرأة، لا يمكن أن يكون هناك أي حياد.
    1. À la veille de l'accession au pouvoir de l'Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo (AFDL), le Zaïre de Mobutu était caractérisé par : UN ١ - عشية تولي تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو، كانت زائير موبوتو تتسم بما يلي:
    La Fédération lao des anciens combattants protège les droits et les intérêts de ceux qui se sont sacrifiés pour libérer et protéger le pays. UN ويحمي اتحاد لاو للمحاربين القدماء حقوق ومصالح الأشخاص الذين ضحوا بأنفسهم من أجل تحرير البلد وحمايته.
    Si l'on devait en croire Israël, Charles de Gaulle, par exemple, aurait été le parfait terroriste puisqu'il s'est battu pour libérer son pays de l'occupation. UN ولو أخذنا بهذه المقولة، لكان شارل ديغول مثلا إرهابيا بامتياز، لأنه ناضل من أجل تحرير أرضه من الاحتلال.
    Toute < < résistance > > libanaise pour < < libérer > > la région de l'occupation israélienne ne saurait donc être considérée comme légitime. UN ومن ثم فإن أي " مقاومة " لبنانية من أجل " تحرير " المنطقة من الاحتلال الإسرائيلي المستمر لا يمكن اعتبارها مشروعة.
    Du fait de l'utilisation de mines à l'époque de la lutte nationale de libération entre 1964 et 1974, puis durant le conflit interne qui s'est déroulé entre 1977 et 1992, on trouvait des zones minées dans l'ensemble des 10 provinces du Mozambique. UN وأدى استخدام الألغام أثناء الكفاح الوطني من أجل تحرير موزامبيق بين 1964 و1974 وما تلاه من نزاع بين 1977 و1992 إلى ظهور مناطق ملغومة في جميع محافظات موزامبيق العشر.
    L'intervenant a noté que la seule revendication enregistrée internationalement concernant le Sahara occidental émanait du Maroc et que la lutte pour la libération du Sahara a été menée par l'Armée de libération marocaine dans les années 50. UN وذكر أن المطالبة الوحيدة المسجلة دوليا بالإقليم الصحراوي هي مطالبة مقدمة من المغرب وأن الكفاح من أجل تحرير الصحراء قاده جيش التحرير المغربي في الخمسينات.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe consultatif du Secrétaire général sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique intitulé < < Des discours aux actes : mobiliser l'aide internationale pour valoriser le potentiel de l'Afrique > > 21 juin 2005 UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير فريقه الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المعنون " من الخطاب إلى العمل: حشد الدعم الدولي من أجل تحرير طاقات أفريقيا "
    Le Liban qui participe aux pourparlers de paix afin de libérer son territoire et de jeter les bases d'une paix juste et globale au Moyen-Orient, souhaite signaler les points suivants. UN ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي:
    Il a catégoriquement nié être un mercenaire et s'est défini comme un combattant anticastriste engagé dans une lutte politique et militaire visant à libérer son pays. UN ونفى نفيا قاطعا انتماءه إلى المرتزقة معتبرا نفسه مناضلا ضد كاسترو يلتزم بالكفاح السياسي والعسكري من أجل تحرير بلده.
    Les efforts déployés par la Sierra Leone pour libéraliser les échanges n'ont pas réussi non plus à relever de façon satisfaisante le défi du développement des capacités productives. UN كما لم تكن جهود سيراليون من أجل تحرير التجارة كافية للتصدي للتحدي الذي تمثله تنمية قدرة البلد الإنتاجية.
    Nous engageons instamment les États Membres à prendre délibérément des mesures pour mettre au point des programmes conduisant à l'émancipation économique des femmes; UN ونحث الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات مدروسة لوضع برامج من أجل تحرير المرأة اقتصاديا.
    Nous agissons pour l'émancipation économique et politique des femmes et nos actions en faveur des veuves ont valeur exemplaire. UN وإننا نعمل من أجل تحرير المرأة اقتصاديا وسياسيا، والعمل الذي نقوم به لفائدة الأرامل عمل نموذجي.
    Des processus de consultations sont en cours avec d'autres pays pour la libéralisation des échanges. UN والمشاورات جارية مع بلدان أخرى من أجل تحرير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more