"من أجل تحسين الأمن" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer la sécurité
        
    • afin d'améliorer la sécurité
        
    • pour renforcer la sécurité
        
    • en vue d'améliorer la sécurité
        
    • au profit de la sécurité
        
    • afin d'y renforcer la sécurité
        
    • visant à améliorer la sécurité
        
    Les efforts pour améliorer la sécurité alimentaire ont été entravés. UN وعوقت الجهود المبذولة من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    Des mesures avaient également été prises pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à l'eau potable. UN واتُّخذت أيضاً تدابير من أجل تحسين الأمن الغذائي والحصول على الماء الصالح للشرب.
    Compte tenu des réponses du Haut Commissariat, les membres appuient le renforcement des mesures de sécurité pour améliorer la sécurité sur le terrain. UN وفي ضوء ردود المفوضية، أعرب الأعضاء عن دعمهم لتقوية التدابير الأمنية من أجل تحسين الأمن في الميدان.
    Certains rapports mentionnent l'introduction de nouvelles technologies au profit des communautés pastorales, afin d'améliorer la sécurité alimentaire. UN 75- وتشير بعض التقارير إلى استحداث تكنولوجيات جديدة لصالح الجماعات الرعوية وذلك من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    La promotion de l'éducation des filles revêt une importance particulière dans le cadre des efforts du PAM visant à favoriser la mise en valeur des ressources humaines afin d'améliorer la sécurité alimentaire parmi les groupes vulnérables. UN ويشكل تعزيز تعليم الفتيات عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية البرنامج الرامية إلى دعم تنمية الموارد البشرية من أجل تحسين الأمن الغذائي في أوساط القطاعات السكانية الضعيفة.
    :: Relancé le plan de sécurité des gares pour renforcer la sécurité personnelle dans les gares ferroviaires. UN أعادت إطلاق خطة المحطات الآمنة من أجل تحسين الأمن الشخصي في محطات السكك الحديدية.
    La MINUK et la KFOR ont travaillé sur plusieurs fronts en vue d'améliorer la sécurité. UN 22 - وعملت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو على جبهات متعددة من أجل تحسين الأمن.
    Il contribue à la responsabilisation des femmes dans la gestion des systèmes d'irrigation et l'accès aux ressources en eau et dans la diversification et l'intensification de la production agricole au profit de la sécurité alimentaire, de la nutrition et de la santé des ménages. UN وهو مساهمة في منح المرأة سلطات في مجال إدارة نظم الري والوصول إلى الموارد المائية وفي تنويع وتكثيف إنتاج المحاصيل من أجل تحسين الأمن الغذائي والتغذية والصحة للأسرة.
    Des patrouilles aéromobiles pourraient cependant transporter des éléments d'infanterie rapidement dans les zones reculées afin d'y renforcer la sécurité. UN بيد أن من الممكن أن توفر الدوريات المتنقلة جوا التي سيحملها الطيران العسكري أفرادا من المشاة بسرعة إلى المناطق البعيدة من أجل تحسين الأمن.
    Résumé : Beaucoup a certes été fait pour améliorer la sécurité et la stabilité en Afghanistan mais pour les Afghans, la sécurité continue d'être la principale préoccupation. UN موجز: على الرغم من إنجاز الكثير من أجل تحسين الأمن والاستقرار في أفغانستان، لا يزال الأفغانيون يشددون على أن الأمن هو شاغلهم الرئيسي.
    Ainsi, nous travaillons avec Kiribati pour consolider la gestion du secteur public, avec le Cambodge pour accroître les revenus des paysans les plus pauvres et avec le Bangladesh pour améliorer la sécurité alimentaire. UN فعلى سبيل المثال، نعمل مع كيريباتي في سبيل تقوية إدارة القطاع الخاص، ومع كمبوديا بغية زيادة دخول الريفيين الفقراء، ومع بنغلاديش من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    En accélérant le développement et en satisfaisant les besoins de base des populations, on ferait beaucoup pour améliorer la sécurité. UN فتسريع عجلة التنمية وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس يتطلبان قطع شوط طويل من أجل تحسين الأمن.
    Développer la production de riz pour améliorer la sécurité alimentaire et la protection sociale UN توسيع نطاق إنتاج الأرز من أجل تحسين الأمن الغذائي والرفاه
    Le représentant du pays hôte a expliqué que de nouvelles mesures avaient été mises en œuvre pour améliorer la sécurité que le pays hôte assurait à la Mission permanente de Cuba. UN وأوضح ممثل البلد المضيف أن تدابير جديدة قد نُفذت من أجل تحسين الأمن الذي يوفره البلد المضيف للبعثة الدائمة لكوبا.
    L'objectif est d'aider les parties intéressées à concevoir des politiques, des investissements, des arrangements institutionnels, des programmes et des activités adaptés pour améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition lors des crises prolongées. UN ويكمن الهدف في مساعدة أصحاب المصلحة على تطوير السياسات والاستثمارات والترتيبات المؤسسية والبرامج والأنشطة المناسبة من أجل تحسين الأمن الغذائي والتغذية في حالات الأزمات الممتدة.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de renforcer les capacités et de transférer les technologies marines afin d'améliorer la sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN 30 - وأبرز العديد من الوفود ضرورة بناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية من أجل تحسين الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Premièrement, il est essentiel de réduire la violence et le terrorisme afin d'améliorer la sécurité et de favoriser le développement dans un monde où près d'un milliard d'individus sont victimes de conflits politiques ou d'actions militaires. UN أولا، من الضروري الحد من مستويات العنف والإرهاب من أجل تحسين الأمن وتشجيع التنمية في عالم يتعرض فيه نحو بليون شخص للمعاناة نتيجة للصراعات السياسية أو الأعمال العسكرية.
    afin d'améliorer la sécurité alimentaire des jeunes, garçons et filles, des zones rurales on exécute dans 25 écoles du pays le Programme des jardins scolaires par l'intermédiaire des organismes de vulgarisation du Centre national de technologie agricole (CENTA). UN يجري تنفيذ برنامج البساتين المدرسية في 25 مدرسة في البلد، من أجل تحسين الأمن الغذائي للشباب في المناطق الريفية، وذلك من خلال وكالات الإرشاد التابعة للمركز الوطني لتكنولوجيا الزراعة والثروة الحيوانية.
    On utilisera largement le transport aérien pour renforcer la sécurité et la souplesse, réduire le temps de voyage, fournir une capacité d'évacuation médicale et faciliter la livraison de l'assistance à des fins humanitaires et de développement. UN وسيستفاد بقدر كبير من النقل الجوي من أجل تحسين الأمن والمرونة وتقليص أوقات السفر وإتاحة قدرة على الإخلاء الطبي وتيسير المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    La FAO a poursuivi ses travaux en vue d'améliorer la sécurité alimentaire et économique des populations par le biais de projets en faveur des femmes chefs de famille. UN 37 - وتواصل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عملها من أجل تحسين الأمن الغذائي والاقتصادي من خلال المشاريع التي تستهدف الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    74. Le projet, mentionné ci-après sous son sigle anglais WIN, pour Women, Irrigation and Nutrition, a pour titre officiel < < Responsabilisation des femmes dans l'irrigation et la gestion des ressources en eau au profit de la sécurité alimentaire, de la nutrition et de la santé des ménages > > . UN 74 - العنوان الرسمي للمشروع هو " منح المرأة سلطات في مجال الري وإدارة الموارد المائية من أجل تحسين الأمن الغذائي والتغذية والصحة للأسرة " . ويشار إليه بعبارة مشروع برنامج المرأة والري والتغذية.
    Étant donné que, compte tenu de l'étendue du territoire du Darfour, même une force considérable ne saurait être partout à la fois, des patrouilles aéromobiles pourraient transporter des éléments d'infanterie rapidement dans les zones reculées afin d'y renforcer la sécurité. UN ومع أنه سيتعذر بالنظر إلى الاتساع الشاسع لدارفور، أن يكون بمقدور القوة، حتى لو كانت كبيرة، أن يكون لها وجود في جميع أنحاء الإقليم، فإن من الممكن أن توفر الدوريات المتنقلة جوا التي سيحملها الطيران العسكري أفرادا من المشاة بسرعة في المناطق البعيدة من أجل تحسين الأمن.
    Néanmoins, les États-Unis ont l'intention de poursuivre leurs efforts pour renforcer la coopération internationale visant à améliorer la sécurité alimentaire mondiale. UN ومع ذلك، فإن لدى الولايات المتحدة نية صادقة في أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل تحسين الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more