Ils peuvent aussi renforcer leur dialogue avec les partenaires du Sud pour améliorer la coordination et accroître l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. | UN | ويمكنهم أيضاً تعزيز حوارهم مع الشركاء من الجنوب من أجل تحسين التنسيق وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Toutefois, dans certaines situations, un arrangement plus structuré est nécessaire pour améliorer la coordination. | UN | ومع ذلك، فتلزم في بعض الحالات، ترتيبات هيكلية أقوى من أجل تحسين التنسيق. |
C'est pourquoi le Sous-comité a concentré son action sur la coopération dans l'établissement des objectifs et des résultats afin d'améliorer la coordination et le partage de l'information. | UN | وبناء على ذلك ركزت على التعاون من حيث الأهداف والغايات والنتائج من أجل تحسين التنسيق وتبادل المعلومات. |
Des efforts ont été faits aussi en vue d'améliorer la coordination et l'efficacité par rapport aux coûts, par exemple dans le cadre de la stratégie mondiale intégrée d'observation. | UN | كما أن هناك جهودا تبذل من أجل تحسين التنسيق والفعالية من حيث التكلفة وذلك، من خلال استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة على سبيل المثال. |
Le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes a insisté auprès de tous les représentants résidents pour qu'ils restent en relation avec les représentants de l'OAS et les consultent de façon à établir une coordination vraiment effective qui profitera aux pays de la région. | UN | وأكد المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لجميع ممثليه المقيمين على ضرورة إقامة اتصالات وإجراء مشاورات مع ممثلي منظمة الدول اﻷمريكية من أجل تحسين التنسيق الفعال لمصلحة بلدان المنطقة. |
Dans le cadre de leur rôle d’animation, les commissions régionales devraient organiser régulièrement des réunions interinstitutions dans chaque région pour y améliorer la coordination entre les programmes de travail des organismes du système des Nations Unies. | UN | ١٣ - ويتطلب الدور القيادي للجان اﻹقليمية قيامها بعقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات في كل منطقة من أجل تحسين التنسيق بين برامج العمل لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة. |
En outre, il est indispensable de renforcer le cadre institutionnel du développement durable pour améliorer la coordination et évaluer les engagements et les politiques y relatifs. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسم تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بأهعمية جوهرية من أجل تحسين التنسيق وتقييم الالتزامات والسياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
pour améliorer la coordination à l'échelle du système dans le domaine de la communication pour le développement, des mesures doivent être prises au siège et au niveau des pays. | UN | من أجل تحسين التنسيق على صعيد المنظومة في ميدان الاتصالات ﻷغراض التنمية، يتعين اتخاذ إجراءات على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
Premièrement, pour améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies, les mécanismes de coordination régionale interorganisations pourraient servir de cadre à des échanges plus réguliers d’éléments d’information et de données d’expérience sur les activités de programme. | UN | أولا، من أجل تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة، يمكن ﻵليات التنسيق اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات أن تقوم بدور المنتديات من أجل زيادة تبادل المعلومات والتجارب بشأن اﻷنشطة البرنامجية. |
Depuis peu, on se préoccupait également de la nécessité pour les gouvernements d'une même région de coopérer pour améliorer la coordination des activités mais aussi pour assurer que la prise de décisions politiques soit fondée sur des connaissances scientifiques solides, ce qui suppose que les décideurs disposent des informations les plus fiables au moment de prendre des décisions importantes. | UN | وقال إن ثمة موضوعا مستجدا آخر وهو ضرورة أن تتعاون الحكومات على الصعيد الإقليمي من أجل تحسين التنسيق الإقليمي في مجال علوم البحار وأن تكفل اتخاذ القرارات السياسية على أساس من العلم السليم. وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن توفر لصانعي القرار أفضل المعلومات العلمية المتاحة عند اتخاذ قرارات تتعلق بالسياسة. |
Ce processus a été engagé dans le contexte d'activités multiformes et multifonctionnelles de maintien et de consolidation de la paix, les trois départements ayant à cette occasion élaboré un diagramme fonctionnel de mesures à prendre pour améliorer la coordination dans la planification et l'exécution d'opérations complexes. | UN | وقد بدأ تنفيذه في إطار أنشطة أكثر تعددا من حيث الجوانب والوظائف لحفظ السلم وبناء السلم، حيث قامت الادارات الثلاث بوضع رسم تخطيطي لمسار الاجراءات من أجل تحسين التنسيق في تخطيط وتنفيذ العمليات المعقدة. |
63. pour améliorer la coordination entre les mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, les participants à la réunion ont formulé les recommandations ci—après. | UN | ٣٦- قدم الاجتماع الاقتراحات التالية من أجل تحسين التنسيق بين آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Ces partenariats devraient être élargis afin d'améliorer la coordination et d'éviter les doubles emplois. | UN | وينبغي تحديد نطاق هذه الشراكات من أجل تحسين التنسيق والقضاء على الازدواجية. |
Mais il importe aussi de créer des synergies à tous les niveaux afin d'améliorer la coordination entre les différents acteurs de la scène humanitaire. | UN | وأشير كذلك إلى أهمية تحقيق تضافر الجهود على جميع المستويات من أجل تحسين التنسيق بين مختلف الأطراف العاملة في المجال الإنساني. |
61. afin d'améliorer la coordination entre les mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, les participants à la réunion ont fait les suggestions suivantes : | UN | ١٦- قدم الاجتماع الاقتراحات التالية من أجل تحسين التنسيق بين آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Des efforts ont été faits aussi en vue d'améliorer la coordination et l'efficacité par rapport aux coûts, par exemple dans le cadre de la stratégie mondiale intégrée d'observation. | UN | كما لم ينفك ببذل الجهود من أجل تحسين التنسيق والفعالية من حيث التكلفة متواصلا، وذلك، مثلا، من خلال استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة. |
ii) Présenter au Forum, à sa onzième session, des propositions en vue d'améliorer la coordination et la collaboration entre mécanismes de financement concernant les forêts, afin de faciliter l'accès des pays aux fonds; | UN | ' 2` التقدم بمقترحات من أجل تحسين التنسيق والتعاون فيما بين آليات التمويل ذات الصلة بالغابات للمنتدى في دورته الحادية عشرة، بهدف تيسير حصول البلدان على الأموال؛ |
23. Les principales recommandations ayant résulté de ces quatre séances ont inclus un plaidoyer vigoureux en faveur d'une coordination et d'une communication renforcées entre les parties prenantes aux activités d'urgence et les phases de prévention et de préparation. | UN | 23- وتضمّنت التوصيات الرئيسية التي خلصت إليها الجلسات الأربع نداء قويا من أجل تحسين التنسيق والاتصال بين القائمين على أنشطة الاستجابة في حالات الطوارئ والمعنيين بمرحلتي الوقاية والتأهب. |
13. Dans le cadre de leur rôle d'animation, les commissions régionales devraient organiser régulièrement des réunions interinstitutions dans chaque région pour y améliorer la coordination entre les programmes de travail des organismes du système des Nations Unies. | UN | ١٣ - ويتطلب الدور القيادي للجان اﻹقليمية قيامها بعقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات في كل منطقة من أجل تحسين التنسيق بين برامج العمل لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المنطقة. |
On a cherché aussi à améliorer la coordination et la rentabilité, comme en témoigne par exemple la Stratégie mondiale intégrée d'observation. | UN | كما تبذل جهود من أجل تحسين التنسيق والفعالية من حيث التكلفة، بأمور، من بينها، استراتيجية المراقبة العالمية المتكاملة. |
:: Avis et assistance aux institutions provinciales et centrales chargées de la justice, afin de renforcer la coordination et de répertorier et mobiliser les ressources avec les institutions et ministères appropriés | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة إلى مؤسسات العدل الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المركزي من أجل تحسين التنسيق وضمان تحديد الموارد وحشدها مع المؤسسات/الوزارات المختصة |
7. Demande au secrétariat d'envisager, en consultation avec les donateurs et les bénéficiaires et chaque fois que cela est possible et souhaitable, de regrouper les activités et de formuler des projets-cadres de façon à renforcer la coordination interne et la coordination entre les donateurs, à dégager des économies d'échelle, et à soutenir la coopération entre pays en développement aux niveaux sous-régional, régional et interrégional; | UN | 7- يطلب من الأمانة أن تنظر، بالتشاور مع المانحين والمستفيدين كلما كان ذلك ممكناً ومناسباً، في تجميع الأنشطة وصياغة مشاريع جامعة من أجل تحسين التنسيق الداخلي والتنسيق بين المانحين، بهدف تحقيق وفورات الحجم ودعم التعاون فيما بين البلدان النامية على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية؛ |
Enfin, il a insisté sur l'importance qui s'attache au cadre mondial de référence géodésique au regard de l'amélioration de la coordination intergouvernementale. | UN | وأبرزت الورقة أيضا أهمية وجود إطار مرجعي جيوديسي عالمي من أجل تحسين التنسيق بين الحكومات. |
Le secrétariat du PNUE pourrait poursuivre les mesures en cours visant à améliorer la participation du PNUE dans le GNUD, y compris par une meilleure organisation interne permettant de renforcer la coordination et d'assurer de meilleures contributions qualitatives (notamment, nouveau Bureau des affaires politiques et interinstitutions) | UN | أن تواصل أمانة برنامج البيئة التدابير الجارية لتحسين مشاركة البرنامج في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بما في ذلك تحسين التنظيم الداخلي من أجل تحسين التنسيق وضمان تحسين المدخلات النوعية (أي مكتب السياسات العامة والشؤون المشتركة بين الوكالات الجديد). |
Il continue d'apporter son soutien aux réunions des groupes thématiques pour améliorer leur coordination et aligner leurs activités sur les priorités de l'Union africaine et du NEPAD, afin d'obtenir des résultats tangibles. | UN | وتواصل أمانة الآلية دعم اجتماعات المجموعات من أجل تحسين التنسيق فيما بين المجموعات وتحقيق اتساق أفضل بين أنشطة المجموعات وأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التابع له من أجل تحقيق نتائج ملموسة. |
:: Fourniture de conseils et d'assistance aux institutions judiciaires centrales et provinciales en vue d'une meilleure coordination avec les institutions et ministères concernés ainsi que de la recherche et de la mobilisation de ressources pour ces structures | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة إلى مؤسسات العدل الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المركزي من أجل تحسين التنسيق وضمان تحديد الموارد وحشدها للمؤسسات/الوزارات المختصة |