"من أجل تحقيق أهداف" - Translation from Arabic to French

    • en vue d'atteindre les objectifs
        
    • pour atteindre les objectifs de
        
    • afin d'atteindre les objectifs
        
    • en vue de la réalisation des objectifs
        
    • afin de réaliser les objectifs
        
    • pour réaliser les objectifs
        
    • en faveur des objectifs
        
    • à la réalisation des objectifs
        
    • pour que les objectifs de
        
    • aux fins de la réalisation des objectifs
        
    • pour la réalisation des objectifs
        
    • dans la réalisation des objectifs
        
    • pour atteindre les buts de
        
    • en vue d'atteindre des objectifs
        
    • nécessaires pour atteindre les objectifs
        
    en vue d'atteindre les objectifs du sous-programme, la Division veillera plus particulièrement à : UN وستركز الشعبة على العناصر التالية من أجل تحقيق أهداف البرنامج الفرعي:
    Considérant qu'il importe que des initiatives et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure doivent être prises à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    Plusieurs institutions participantes ont été désignées pour travailler avec l'organisme chef de file afin d'atteindre les objectifs du programme d'appui. UN وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم.
    Une annexe technique, que les États parties peuvent appliquer à leur gré, énumère des pratiques optimales en vue de la réalisation des objectifs du Protocole. UN ويتضمن مرفق تقني، يُنفذ على أساس طوعي، قائمة أفضل الممارسات من أجل تحقيق أهداف البروتوكول.
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    L'organisation pense que la participation des peuples à tous les niveaux de la prise de décisions locales, nationales et mondiales est essentielle pour réaliser les objectifs des Nations Unies. UN وتؤمن المنظمة بأن إشراك الناس في عملية اتخاذ القرارات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كافة أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Mon pays est prêt à participer à la réalisation des objectifs de la Conférence de 2012 sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وبلدي على استعداد للعمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر عام 2012 المعني بإيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    en vue d'atteindre les objectifs du sous-programme, la Division veillera plus particulièrement à : UN وستركز الشعبة على العناصر التالية من أجل تحقيق أهداف البرنامج الفرعي:
    L'Afrique a déployé des efforts louables en vue d'atteindre les objectifs du nouvel Ordre du jour, conformément aux différents engagements et responsabilités qu'elle a pris. UN وقد بذلت أفريقيا جهودا مرموقة من أجل تحقيق أهداف البرنامج الجديد وفقا لالتزاماتها ومسؤولياتها المختلفة.
    Nous espérons que tous les pays travailleront consciencieusement en vue d'atteindre les objectifs du programme pour la jeunesse. UN ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع البلدان بما يمليه الضمير من أجل تحقيق أهداف برنامج الشباب.
    Sachant qu'il faut des actions et des mesures plus énergiques et de plus grande envergure à tous les niveaux pour atteindre les objectifs de la Décennie et du Programme d'action mondial, UN وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أنشط وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي،
    Fidji apprécie sincèrement les nombreuses offres d'assistance qu'elle a reçues de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de la feuille de route. UN وتعترف فيجي ممتنة بالعروض الكثيرة من المجتمع الدولي لتقديم المساعدة من أجل تحقيق أهداف خارطة الطريق.
    Nous formons le vœu que la déclaration que nous adopterons aujourd'hui nous permette de commencer à travailler immédiatement, afin d'atteindre les objectifs de 2010. UN ونأمل في أن مشروع الإعلان الذي سنعتمده البوم سيسمح لنا بالبدء في العمل فورا من أجل تحقيق أهداف 2010.
    La mobilisation des ressources intérieures en vue de la réalisation des objectifs de l'Afrique en matière de développement social est le moyen le plus sûr de garantir que les priorités de développement soient bien celles du continent. UN فتعبئة الموارد على الصعيد المحلي، من أجل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا، هي أنجع وسيلة لكفالة امتلاك أفريقيا زمام أولوياتها الإنمائية.
    Plusieurs intervenants ont appuyé la proposition du Secrétaire général visant à lancer une campagne pratique et orientée sur l'action afin de réaliser les objectifs de développement fixés lors du Sommet du Millénaire. UN وأيد عدة متكلمين اقتراح الأمين العام بالشروع في " حملة للألفية " تتسم بالمنحى العملي من أجل تحقيق أهداف الألفية.
    Nous devons continuer d'oeuvrer pour réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN ويجب أن نواصل الدفع بقوة إلى الأمام من أجل تحقيق أهداف الإعلان.
    Nous sommes reconnaissants aux pays qui ont fait une contribution extrabudgétaire en faveur des objectifs de l'AU-PATTEC. UN ونحن ممتنون لتلك البلدان التي قدمت تبرعات خارجة عن الميزانية العادية من أجل تحقيق أهداف الحملة الأفريقية.
    81. Différentes délégations ont remercié l'UNICEF pour sa contribution à la réalisation des objectifs de l'an 2000 en Chine. UN ٨١ - وأعرب وفد عن تقديره للدعم المقدم من اليونيسيف من أجل تحقيق أهداف عام ٠٠٠٢ في الصين.
    Il est nécessaire de consentir des efforts supplémentaires à tous les niveaux pour que les objectifs de la décennie en cours soient atteints. UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود على جميع المستويات من أجل تحقيق أهداف العقد الحالي.
    Enfin, la délégation kazakhe tient à réaffirmer sa volonté de coopérer avec toutes les parties intéressées aux fins de la réalisation des objectifs de la Conférence de Lisbonne et de l’Année internationale des personnes âgées. UN وفي ختام كلامه، أكد نية الوفد الكازاخستاني التعاون مع جميع اﻷطراف المعنية من أجل تحقيق أهداف مؤتمر لشبونة والسنة الدولية لكبار السن.
    Le rapport se termine par un certain nombre de recommandations soumises à l'Assemblée générale pour la réalisation des objectifs de la Décennie. UN ويختتم التقرير بعدد من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة من أجل تحقيق أهداف العقد.
    Les acteurs autres que les États jouent un rôle important dans la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وتؤدي الجهات الفاعلة من غير الدول دوراً هاماً في السعي من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Demandant instamment à toutes les parties de continuer à faire tout leur possible pour atteindre les buts de la Décennie, UN وإذ تحث جميع الأطراف على مواصلة بذل قصاراها من أجل تحقيق أهداف العقد،
    Les nouvelles politiques sont de plus en plus axées sur l'action préventive et la recherche de méthodes d'un bon rapport coût-efficacité en vue d'atteindre des objectifs écologiques. UN ويتزايد اتجاه السياسات الناشئة الى تدابير وقائية والبحث عن نهج فعالة من حيث التكلفة من أجل تحقيق أهداف بيئية.
    Les financements actuels sont nettement inférieurs aux montants nécessaires pour atteindre les objectifs énoncés dans les quatre composantes chiffrées du Programme d'action et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقل مستويات التمويل الراهنة كثيرا عما هو مستهدف من أجل تحقيق أهداف برنامج العمل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more