"من أجل تطوير" - Translation from Arabic to French

    • pour développer
        
    • au développement
        
    • afin de développer
        
    • en vue de développer
        
    • pour l'élaboration
        
    • pour le développement
        
    • en faveur du développement
        
    • pour mettre au point
        
    • de la mise au point
        
    • à développer
        
    • à l'élaboration
        
    • en vue du développement
        
    • à élaborer
        
    • pour renforcer
        
    • en vue de mettre en place
        
    Les activités et leurs résultats devraient être suivis et analysés en continu et les enseignements tirés devraient être utilisés pour développer ses pratiques. UN وينبغي رصد الأنشطة ونتائجها وتحليلها بصورة مستمرة واستخدام الدروس المستفادة من أجل تطوير هذه الممارسات.
    Appui apporté par les bureaux de pays du FNUAP au développement des capacités nationales en 2007 UN الدعم المقدم من المكاتب القطرية للصندوق من أجل تطوير القدرات الوطنية عام 2007
    Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. UN وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية.
    Nous poursuivrons nos efforts en vue de développer une nouvelle culture du bénévolat, y compris à l'adresse des jeunes. Il convient également d'envisager cette initiative dans le contexte de l'Année internationale des volontaires, qui doit être observée en 2001. UN وسنواصل جهودنا من أجل تطوير ثقافة جديــــدة للمتطوعين بما في ذلك الشباب وينبغي النظر أيضا في هذه المبادرة في سياق السنة الدولية للمتطوعين التي سنحتفل بها في عام ٢٠٠١.
    Ces stagiaires offrent une perspective de jeunes pour l'élaboration des politiques en faveur de la jeunesse. UN ويقدِّم هؤلاء الأطباء منظورات تتعلق بالشباب من أجل تطوير السياسات المتعلقة بالشباب.
    Partenariats public-privé pour le développement d'infrastructures visant à faciliter le commerce et les transports UN الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تطوير الهياكل الأساسية لتيسير التجارة والنقل
    :: Appuyer la mise en place de centres régionaux d'excellence en faveur du développement scientifique et technologique. UN :: دعم إنشاء مراكز الخبرة الرفيعة الإقليمية من أجل تطوير العلم والتكنولوجيا.
    Les Nations Unies devraient n'épargner aucun effort pour mettre au point des mécanismes efficaces pour se charger de cette nécessité critique. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا من أجل تطوير آلية فعالة لتلبية هذه الضرورة الحيوية.
    C'est pourquoi nous, États Membres, attachons une grande importance au renforcement de son rôle et pensons qu'une réforme est nécessaire pour développer toutes ses potentialités. UN ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها.
    Il était nécessaire d'adopter une politique industrielle ciblée et d'effectuer des transferts de technologies pour développer les secteurs de l'énergie renouvelable. UN وأُبرزت الحاجة إلى توجيه السياسات الصناعية ونقل التكنولوجيا من أجل تطوير قطاعات الطاقة المتجددة.
    Des mesures ont été entreprises pour développer le flux informationnel et opérationnel entre les structures composantes du Système national de défense. UN اتخذت تدابير من أجل تطوير عملية تبادل المعلومات والعمليات بين الهياكل المكونة لنظام الدفاع الوطني.
    Les réunions de pays donateurs ont beaucoup contribué au développement de la coordination de l'assistance bilatérale. UN واجتماعات البلدان المانحة عملت الكثير من أجل تطوير تنسيق المساعدة الثنائية.
    L'Union des juristes arabes travaille au développement du droit arabe et à son unification. UN تعمل المنظمة من أجل تطوير القوانين العربية وتوحيد مصطلحاتها.
    Il faut cependant veiller au perfectionnement du personnel afin de développer le nouveau style de gestion, un des objectifs de la réforme. UN غير أنه يجب الحرص على تطوير الموظفين من أجل تطوير أسلوب اﻹدارة الجديد الذي يمثل واحدا من أهداف اﻹصلاح.
    L'Afrique subsaharienne doit recevoir une aide afin de développer une capacité interne adéquate en vue d'un travail de politique générale. UN وينبغي تقديم المعونة إلى أفريقيا جنوب الصحراء من أجل تطوير قدرتها الداخلية المناسبة على رسم السياسة العامة.
    En examinant l'histoire, il faut non pas se laisser influencer par les victoires du passé, mais au contraire tirer la leçon de l'histoire en vue de développer et d'élargir les forces de la paix, de contrôler et d'éliminer tous les facteurs de guerre et d'éviter la récurrence des tragédies. UN واستعراض التاريخ يجب ألا يعني النشوة بانتصارات الماضي، بل استخلاص العبر من التاريخ من أجل تطوير قوى السلم والتوسع فيها، ووضع حد لكل عوامل الحرب وإزالتها، وتحاشي تكرار المآسي.
    :: Mise en place de coalitions et mobilisation de l'appui pour l'élaboration de politiques, la réforme du droit, la promulgation et la mise en œuvre de lois UN إقامة تحالفات وتعبئة الدعم من أجل تطوير السياسات وإصلاح القوانين وإنفاذها وتنفيذها
    Renforcement des capacités pour le développement des industries créatives à Fidji, au Mozambique, au Sénégal, à Trinité-et-Tobago et en Zambie. UN بناء القدرات في ترينيداد وتوباغو، وزامبيا، والسنغال، وفيجي، وموزامبيق من أجل تطوير صناعاتها الابتكارية والاستفادة منها.
    Encourager la coopération et les investissements en faveur du développement du tourisme dans les deux régions. UN ٣٥ - تشجيع التعاون والاستثمار من أجل تطوير السياحة في كلا المنطقتين.
    Des efforts sont également déployés pour mettre au point des systèmes d'orientation à l'intention des femmes victimes de violences. UN ويجري أيضا بذل الجهود من أجل تطوير نظم إحالة النساء من ضحايا العنف إلى الجهات المختصة.
    La variation est en partie compensée par des dépenses supplémentaires au titre de la mise au point et de l'installation d'un progiciel relatif à la protection des civils. UN ويقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية من أجل تطوير وتطبيق مجموعة برامج لحماية المدنيين.
    La recherche destinée à développer de nouvelles techniques et méthodes de production pour les plus pauvres manque cruellement de fonds. UN وتعاني البحوث من أجل تطوير تكنولوجيات وأساليب إنتاج جديدة، تهمّ الفقراء، من نقص شديد في التمويل.
    J'espère que notre réunion d'aujourd'hui nous permettra d'éveiller les consciences et d'œuvrer plus efficacement à l'élaboration de démarches communes en matière de lutte contre les maladies non transmissibles. UN وآمل أن يساعد اجتماعنا اليوم على زيادة اهتمامنا وتحسين عملنا من أجل تطوير نُهُج مشتركة لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    xi) Assistance financière et technique au Ministère de la culture en vue du développement des écoles des beaux-arts à Cuba; UN `11 ' تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى وزارة الثقافة من أجل تطوير مدارس الفنون في كوبا؛
    La CNUCED leur fournit une assistance pour les aider à élaborer la législation nécessaire en matière d'assurance et à mettre en place une autorité chargée de la réglementation. UN ولذلك يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان من أجل تطوير ما يلزم من قوانين وسلطة تنظيمية في مجال التأمين.
    La délégation namibienne demande donc à la communauté internationale de soutenir les efforts faits par la Namibie pour renforcer sa capacité de prévention des risques de catastrophe. UN ولذلك يدعو وفده المجتمع الدولي إلى مساندة جهود ناميبيا من أجل تطوير قدرتها على الحد من أخطار الكوارث.
    La région réitère l'appel de la Conférence aux organismes compétents des Nations Unies et aux autres organisations internationales afin qu'ils aident les pays en développement à renforcer leurs capacités en vue de mettre en place des économies intégrées utilisant efficacement les ressources. UN وتكرر المنطقة الدعوة التي وجهها المؤتمر إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية الأخرى لدعم البلدان النامية في بناء القدرات من أجل تطوير اقتصادات شاملة وأكثر كفاءة في استخدام الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more