"من أجل تعزيز احترام" - Translation from Arabic to French

    • pour promouvoir le respect
        
    • afin de promouvoir le respect
        
    • en vue de promouvoir le respect
        
    • pour favoriser le respect
        
    • pour assurer le respect
        
    • aux fins de promouvoir le respect
        
    • de promotion du respect
        
    • dans le but de promouvoir le respect
        
    • pour renforcer le respect
        
    • visant à promouvoir le respect
        
    D'autres initiatives seront prises en 1998 à Genève, à New York et ailleurs pour promouvoir le respect des droits des femmes. UN وسيجري اتخاذ مبادرات أخرى خلال عام ٨٩٩١ في جنيف ونيويورك وأماكن أخرى وذلك من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Pour cette raison, l'Islande pense, comme le Secrétaire général, qu'il est impératif que dans les circonstances actuelles, l'ONU fasse un effort tout particulier pour promouvoir le respect des droits de l'homme. UN ولهذا السبب تؤيد أيسلندا تماماً رأي الأمين العام القائل إن على الأمم المتحدة في هذا الوقت أن تبذل جهداً خاصاً من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان.
    Il s'occupe par ailleurs du suivi et de la communication d'informations sur le terrain, organise et conçoit des stages de formation et des campagnes de sensibilisation et forge des partenariats stratégiques avec des partenaires internationaux, le Gouvernement afghan et des acteurs non gouvernementaux en vue de promouvoir le respect et la défense des droits de l'homme. UN وتضطلع أيضا بأعمال الرصد والإبلاغ الميدانيين، وتجري وتُعدّ تدريبات وحملات توعية، وتقيم شراكات استراتيجية مع الشركاء الدوليين وحكومة أفغانستان والجهات الفاعلة غير الحكومية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Résolus à renforcer la coopération régionale et internationale pour favoriser le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يعربون عن التزامهم بالنهوض بالتعاون الإقليمي والدولي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نطاق عالمي،
    Il faut en outre redoubler d'efforts pour assurer le respect du droit international humanitaire au niveau national et veiller à ce qu'il soit plus largement diffusé. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب مضاعفة الجهود من أجل تعزيز احترام القانون الإنسانى الدولى على المستوى الوطنى والعمل على نشره على نطاق واسع.
    L'école est toute indiquée pour être un lieu d'apprentissage de la paix, de la compréhension et de la tolérance entre les individus, les groupes et les nations aux fins de promouvoir le respect du pluralisme. UN كما يمكن أن تشكِّل المدرسة مكانا مناسبا لتعلُّم قيم السلام والتفاهم والتسامح بين الأفراد والجماعات والأمم من أجل تعزيز احترام مبدأ التعديدية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît l'importance capitale de l'enseignement et de l'éducation pour promouvoir le respect de ces droits et de ces libertés et assurer leur reconnaissance et leur respect universels et effectifs. UN ويعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بالأهمية المحورية للتعليم والتثقيف من أجل تعزيز احترام تلك الحقوق والحريات، وضمان الإقرار العالمي والفعال بها عند مراعاتها.
    Déterminée à renforcer la coopération aux niveaux sous-régional, régional et international pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément aux obligations internationales, UN وإذ تلتـزم بتوثيـق عـُـرى التعاون على الصـُّـعـد دون الإقليمية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي، تمشيا مع الالتـزامات الدولية،
    Déterminée à renforcer la coopération aux niveaux sous-régional, régional et international pour promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément aux obligations internationales, UN وإذ تلتـزم بتوثيـق عــرى التعاون على الصــعـد دون الإقليمية والإقليمية والدولية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على الصعيد العالمي، تمشيا مع الالتـزامات الدولية،
    Le Département de l'information doit alors poursuivre ses efforts pour promouvoir le respect et le dialogue entre toutes les cultures, religions et civilisations. UN وعليه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها من أجل تعزيز احترام الثقافات والديانات والحضارات وإجراء حوار فيما بينهم.
    Les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente Déclaration. UN ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان.
    Les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente déclaration. UN ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان.
    Les organismes compétents des Nations Unies devraient collaborer afin de promouvoir le respect et la prise en considération des systèmes de droit coutumier des peuples autochtones ayant trait aux connaissances autochtones dans la législation et les politiques nationales ainsi qu'en ce qui concerne leur application. UN وينبغي أن تتعاون المنظمات ذات الصلة في المنظومة من أجل تعزيز احترام وتطبيق النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية المتعلقة بمعارف الشعوب الأصلية وإقرارها في التشريع الوطني والسياسات الوطنية.
    Le BNUB continuera d'appuyer les activités menées par le Gouvernement en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et de renforcer l'administration, l'indépendance et la responsabilisation des institutions judiciaires et pénitentiaires. UN 243 - سيواصل المكتب تقديم الدعم إلى الحكومة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتدعيم إدارة واستقلال ومساءلة القضاء والهياكل الأساسية للإصلاحيات.
    6. Appelle les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre de la coopération internationale, les organismes compétents des Nations Unies et les institutions financières internationales à fournir au Gouvernement du Soudan du Sud, à sa demande, une assistance technique et une aide au renforcement des capacités appropriées en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme; UN 6- يدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في إطار التعاون الدولي، ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة، إلى تزويد حكومة جنوب السودان، بناءً على طلبها، بما يلائمها من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان؛
    b) À soutenir les efforts des autorités guinéennes en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre l'impunité et les réformes des secteurs de la sécurité et de la justice; UN (ب) أن يدعم جهود السلطات الغينية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الإفلات من العقاب وإصلاح قطاعي الأمن والقضاء؛
    Résolus à renforcer la coopération régionale et internationale pour favoriser le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يعربون عن التزامهم بالنهوض بالتعاون الإقليمي والدولي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نطاق عالمي،
    Résolus à renforcer la coopération sousrégionale, régionale et internationale pour favoriser le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, conformément aux obligations internationales, en particulier en consolidant l'état de droit, UN وإذ يعربون عن التزامهم بالنهوض بالتعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نطاق عالمي، وفقاً للالتزامات الدولية، وبخاصة عن طريق تعزيز سيادة القانون،
    995. Tout en prenant note avec intérêt des efforts déployés par l'État partie pour assurer le respect des opinions de l'enfant et encourager leur participation, le Comité constate avec préoccupation que les pratiques et les comportements traditionnels entravent toujours la pleine application de l'article 12 de la Convention. UN 995- وبينما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف من أجل تعزيز احترام آراء الطفل وتشجيع مشاركة الطفل، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تقيد التنفيذ الكامل للمادة 12 من الاتفاقية.
    L'école est toute indiquée pour être un lieu d'apprentissage de la paix, de la compréhension et de la tolérance entre les individus, les groupes et les nations aux fins de promouvoir le respect du pluralisme. UN كما يمكن أن تشكِّل المدرسة مكاناً مناسباً لتعلُّم قيم السلام والتفاهم والتسامح بين الأفراد والجماعات والأمم من أجل تعزيز احترام مبدأ التعددية.
    Avec les crises graves qui se sont produites en Haïti et au Kirghizistan, les difficultés qui persistent dans le Territoire palestinien occupé, les élections en Guinée et les événements liés à la situation politique dans certains pays arabes, il a fallu fournir des efforts extraordinaires pour garantir l'efficacité et la pérennité des mesures de promotion du respect des droits de l'homme. UN واقتضت الأزمات الكبرى في هايتي وقيرغيزستان، والتحديات المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، والانتخابات في غينيا، والتطورات المتصلة بالحالة السياسية السائدة في بعض البلدان العربية بذل جهود استثنائية لضمان استدامة وفعالية الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    De même, le Gouvernement a lancé une campagne d'éducation populaire dans le but de promouvoir le respect des droits fondamentaux de tous les citoyens. UN وشنت الحكومة بالمثل حملة تثقيفية بين الناس من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع المواطنين.
    Elle a recommandé au Burkina Faso de redoubler d'efforts pour renforcer le respect des droits des femmes et promouvoir l'égalité des sexes. UN وأوصت السويد بأن تزيد بوركينا فاسو من جهودها من أجل تعزيز احترام حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'ONU est également responsable de l'élaboration et de l'application d'un programme d'enseignement des droits de l'homme visant à promouvoir le respect et la compréhension de ces droits. UN كما تضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية وضع وتنفيذ برنامج للتوعية بحقوق الإنسان من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان وتفهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more