La mise en place de réels partenariats avec le secteur privé sera de plus en plus importante pour promouvoir le développement durable. | UN | وستزداد أهمية إقامة شراكات فعالة مع القطاع الخاص من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Depuis des siècles, les agriculteurs et les commerçants nigérians se sont servis des coopératives pour promouvoir le développement individuel et communautaire. | UN | لقد دأب الفلاحون والمقايضون طيلة قرون على استخدام مجتمعات التعاونيات من أجل تعزيز التنمية الفردية والمجتمعية. |
Cette loi établit le droit pour les autorités locales d'administrer et de gérer leurs propres affaires afin de promouvoir le développement et de renforcer la gouvernance à l'échelon local. | UN | ويقرّ هذا القانون حق الحكومات المحلية في حرية إدارة وتسيير شؤونها من أجل تعزيز التنمية الشعبية وتوطيد الإدارة المحلية. |
x) Continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable; | UN | `١٠` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. | UN | حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Il est à préciser que le centre fournira des services comme le contrôle de la qualité et l'évaluation de la technologie, et autres services pour la promotion du développement industriel. | UN | ويتعين توضيح أن المركز سيقدم خدمات مثل مراقبة جودة التكنولوجيا وتقييمها، وخدمات أخرى من أجل تعزيز التنمية الصناعية. |
D'importants sacrifices devront donc être consentis en termes d'investissements dans les infrastructures sociales et économiques pour promouvoir le développement. | UN | ولذلك سيلزم بذل تضحيات كبيرة من حيث الاستثمار في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية من أجل تعزيز التنمية. |
Le Conseil a aussi réaffirmé qu'une importante assistance internationale était indispensable pour promouvoir le développement durable du pays. | UN | كما كرر تأكيد أن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة في ذلك البلد. |
Dans cette optique, la coopération internationale s'entend de la mobilisation de ressources financières, humaines, techniques et technologiques nécessaires pour promouvoir le développement international. | UN | والتعاون الدولي بهذا التفسير هو تعبئة الموارد المالية والبشرية التقنية والتكنولوجية من أجل تعزيز التنمية الدولية. |
Aussi bien les interlocuteurs haïtiens que la mission ont souligné qu'il importait d'élaborer une stratégie à long terme pour promouvoir le développement et combattre la pauvreté. | UN | وشدد كل من المحاورين الهايتيين والبعثة على الحاجة إلى وضع استراتيجية طويلة المدى من أجل تعزيز التنمية ومحاربة الفقر. |
afin de promouvoir le développement social, ces droits doivent être respectés par tous. | UN | ويجب، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية، أن يحترم الجميع هذه الحقوق. |
afin de promouvoir le développement social, ces droits doivent être respectés par tous. | UN | ويجب، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية، أن يحترم الجميع هذه الحقوق. |
ix) Continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable. | UN | `٩` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Nous reconnaissons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. | UN | ونحن مدركون للحاجة إلى تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة، وإلى الاستخدام الفعال للتمويل، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. | UN | حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies et la coopération avec les organisations régionales pour la promotion du développement regional | UN | تعزيز التنسيق في داخل منظومة الأمم المتحدة والتعاون مع المنظمات الإقليمية من أجل تعزيز التنمية الإقليمية |
Il fallait mettre au point des politiques innovatrices et de nouvelles alliances avec la société civile et les organisations non gouvernementales locales pour favoriser le développement participatif dans le cadre des priorités fixées sur le plan national; | UN | ولا بد من اﻷخذ بسياسات ابتكارية وإقامة شراكات جديدة مع المجتمع المدني والمنظمات الشعبية المحلية غير الحكومية من أجل تعزيز التنمية القائمة على المشاركة، وذلك في إطار اﻷولويات الوطنية؛ |
a) Accroissement de la diversité des options politiques nationales et internationales en vue de promouvoir le développement de l'Afrique | UN | (أ) توسيع نطاق الخيارات الوطنية والدولية المتعلقة بالسياسات من أجل تعزيز التنمية الأفريقية في مجالات خبرة الأونكتاد |
30. La session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer à l'examen de la mise en oeuvre d'Action 21 sera une occasion de donner un élan nouveau à l'oeuvre entreprise par la communauté internationale en faveur du développement durable. | UN | ٠٣ - إن الدورة الاستثنائية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تتيح الفرصة لدفع عمل المجتمع الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Ils ont souligné qu’il convenait d’appuyer les efforts accomplis par les milieux d’affaires et les milieux industriels en vue de favoriser le développement durable, notamment en instaurant des partenariats avec les autres parties intéressées. | UN | وشددوا على ضرورة دعم الجهود التي يبذلها قطاعا التجارة والصناعة من أجل تعزيز التنمية المستدامة، بالتشارك بوجه خاص مع أصحاب المصالح اﻵخرين. |
Cela vaut d'autant plus que l'infiltration du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée dans la région absorbe des ressources considérables qui autrement seraient mises au service du développement durable. | UN | ويتجلى الأمر كذلك، بصفة خاصة، لأن تسلل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى المنطقة يحوِّل موارد هائلة يمكن أن تُوظف، لولا ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة. |
Cela signifiait que le secteur public et le secteur privé avaient davantage de possibilités de collaborer étroitement à la promotion du développement. | UN | ويعني ذلك منح القطاعين العام والخاص مزيداً من فرص التعاون الوثيق من أجل تعزيز التنمية. |
Des programmes ont aussi été mis en place pour promouvoir un développement intégré par l'intermédiaire de centres ruraux de croissance. | UN | وقد وضعت برامج أيضا من أجل تعزيز التنمية المتكاملة من خلال مراكز النمو الريفي. |
Il a indiqué que l'OMM oeuvrerait à la promotion de cette nouvelle démarche dans l'action d'ensemble qu'elle mène afin de favoriser le développement durable et qu'elle continuerait de jouer le rôle de conseiller auprès des pays. | UN | وذكر أن منظمته ستعمل على تشجيع ذلك النهج الجديد في إطار جهودها الشاملة من أجل تعزيز التنمية المستدامة فضلا عن مواصلة أداء دورها في تقديم المشورة للبلدان. |
Il est désormais clair que des solutions techniques plurisectorielles s'imposent pour favoriser un développement humain durable. | UN | وقـد اتضح أن هنالك حاجـــة ﻹيجـاد حلول تقنيــة متعددة الاختصاصات من أجل تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Ce sont des sujets de préoccupation dans les secteurs en question, et nous encourageons la Commission du développement durable à examiner les politiques qui sont en synergie avec un commerce et un investissement ouverts afin de promouvoir un développement économique durable. | UN | وهذه مسائل تثير القلق في القطاعات قيد النظر، ونحن نشجع اللجنة على النظر في سياسات تحقق التداؤب مع التجارة والاستثمار المفتوحين من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاستدامة. |