"من أجل تعزيز السلام" - Translation from Arabic to French

    • pour promouvoir la paix
        
    • en vue de renforcer la paix
        
    • 'intérêt de la paix
        
    • afin de promouvoir la paix
        
    • sur la voie de la paix
        
    • en faveur de la paix
        
    • en vue du rétablissement de la paix
        
    • pour promouvoir une paix
        
    • afin de renforcer la paix
        
    • en vue de promouvoir la paix
        
    • à la promotion de la paix
        
    • dans la promotion de la paix
        
    • pour la promotion de la paix
        
    • visant à promouvoir la paix
        
    • de manière à renforcer la paix
        
    Les travaux de cette Commission sont indispensables pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN إن لعمل هذه اللجنة أهمية كبيرة من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Leurs nouvelles idées, leur énergie, leur enthousiasme et leur détermination doivent être canalisées pour promouvoir la paix et le développement dans le pays. UN كما يجب توجيه منظورهم وطاقتهم وحماسهم وإصرارهم الحيوي من أجل تعزيز السلام والتنمية في البلد.
    Enfin, la Jamaïque réitère qu'elle appuie l'objectif visant à réaliser le désarmement général et complet et la non-prolifération en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وختاما، تعيد جامايكا تأكيد دعمها لهدف نزع السلاح العام الكامل وعدم الانتشار من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La CEEAC et la CEMAC se sont montrées résolues à trouver une solution à la crise dans l'intérêt de la paix et de la stabilisation de la sous-région. UN ولقد أظهرت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، التزاما بإيجاد حل للأزمة من أجل تعزيز السلام وتوطيد الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. UN وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية.
    2. Se déclare de nouveau convaincue que la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux utilisateurs maritimes de l'océan Indien aux travaux du Comité spécial est importante et faciliterait grandement un dialogue bénéfique à tous sur la voie de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien; UN 2 - تكرر تأكيد اقتناعها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة أمر مهم ومن شأنها أن تيسر إلى حد كبير إجراء حوار مفيد للجميع من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي؛
    Le Gouvernement et le peuple chinois ont toujours loué les buts et principes de l'esprit olympique, de même qu'ils ont toujours soutenu les initiatives lancées dans le cadre des Jeux olympiques en faveur de la paix mondiale. UN وقد حظيت مقاصد الروح الأولمبية ومبادئها دائماً بإعجاب حكومة الصين وشعبها، اللذين لم يتوقفا عن دعم الجهود المبذولة في سياق الألعاب الأولمبية من أجل تعزيز السلام العالمي.
    9. Invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue du rétablissement de la paix dans la région, et à soumettre des rapports sur l'évolution de la situation à cet égard. UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده مع اﻷطــراف المعنيــة، وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، من أجل تعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم تقارير مرحلية عن التطورات في هذه المسألة.
    En effet, l'Organisation des Nations Unies elle-même a été créée comme instrument de médiation pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité parmi les nations du monde. UN من المؤكد أن الأمم المتحدة نفسها أنشئت لتكون أداة للوساطة من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار بين دول العالم.
    Notre Organisation demeure plus que jamais interpellée, pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, et réaliser le développement pour tous. UN إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع.
    Israël prend un certain nombre de dispositions pour promouvoir la paix et revitaliser le processus de paix. UN وتتخذ إسرائيل، لتحقيق هذا الهدف، عددا من الخطوات من أجل تعزيز السلام وإعادة تنشيط عملية السلام.
    Prie les États qui ont participé aux démarches de Minsk, sous les auspices de l'OSCE, d'appuyer les initiatives qui sont prises en vue de renforcer la paix dans la région. UN يحث كذلك الدول المشاركة في عملية مينسك الجارية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على دعم الخطوات الجديدة التي تتخذ حاليا من أجل تعزيز السلام في المنطقة.
    Le projet de résolution réaffirme son appui résolu au rôle que le Centre joue en faveur des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional en vue de renforcer la paix, la stabilité, la sécurité et le développement. UN ويؤكد مشروع القرار من جديد الدعم القوي للدور المحوري الذي يضطلع به المركز في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والأمن والتنمية.
    2. Affirme que le désarmement mondial et le désarmement régional sont complémentaires et qu'il faut donc mener de front les deux processus dans l'intérêt de la paix et de la sécurité régionales et internationales ; UN 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل بعضها بعضا، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    2. Affirme que le désarmement mondial et le désarmement régional sont complémentaires et qu'il faut donc mener de front les deux processus dans l'intérêt de la paix et de la sécurité régionales et internationales; UN 2 - تؤكد أن النهج العالمية والإقليمية تجاه نـزع السلاح يكمل بعضها بعضا، وينبغي بالتالي اتباعها في آن واحد من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    Il réaffirme la détermination de son pays à collaborer avec la Commission afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN وأكّد مجددا في خاتمة بيانه التزام بلده بالعمل مع لجنة بناء السلام من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Nous estimons que le Kosovo devrait être universellement reconnu comme État indépendant afin de promouvoir la paix et de la stabilité dans la région. UN ونرى أنه ينبغي أن يعترف اعترافا عالميا بكوسوفو بوصفها دولة مستقلة من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    2. Se déclare de nouveau convaincue que la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des principaux utilisateurs maritimes de l'océan Indien aux travaux du Comité spécial est importante et faciliterait grandement un dialogue bénéfique à tous sur la voie de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien ; UN 2 - تكرر تأكيد اقتناعها بأن مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي في أعمال اللجنة المخصصة أمر مهم ومن شأنها أن تيسر إلى حد كبير إجراء حوار مفيد للجميع من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي؛
    Le Centre a également poursuivi sa coopération avec des organisations régionales et non gouvernementales en faveur de la paix, de la sécurité et du désarmement en Afrique. UN وواصل المركز أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير تعاونه مع المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز السلام والأمن ونزع السلاح في أفريقيا.
    Enfin, au dernier paragraphe du dispositif, l'Assemblée invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue du rétablissement de la paix dans la région, et à soumettre des rapports intérimaires sur l'évolution de la situation à cet égard. UN أخيرا وفــي الفقــرة اﻷخيرة من المنطوق تطلب الجمعية إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده مع اﻷطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس اﻷمن، من أجل تعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم تقارير مرحلية عن التطورات في هذه المسألة.
    Le Pakistan n'épargnera aucun effort pour promouvoir une paix durable au Moyen-Orient. UN وستبذل باكستان كل ما في وسعها من أجل تعزيز السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    L'ordre du jour de la Conférence comporte d'autres questions importantes qui doivent être examinées afin de renforcer la paix et la stabilité internationales. UN ويتضمن جدول أعمال المؤتمر مسائل أخرى مهمة ينبغي النظر فيها من أجل تعزيز السلام والاستقرار الدوليين.
    Le Président du CCI a pris l'initiative de publier l'Encyclopédie mondiale de la paix en vue de promouvoir la paix et de la maintenir au premier rang des préoccupations. UN واستهل رئيس الرابطة الدولية نشر الموسوعة العالمية للسلام من أجل تعزيز السلام وحفظه باعتباره من الشواغل الرئيسية.
    Ils invitent la communauté internationale à contribuer généreusement à la promotion de la paix et de la stabilité en Guinée-Bissau. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم تبرعات سخية من أجل تعزيز السلام والاستقرار في غينيا - بيساو.
    Soulignons l'importance que revêtent les voisins immédiats de l'Afghanistan dans la promotion de la paix, de la stabilité et de la prospérité; UN ونؤكد على الأهمية الرئيسية للبلدان التي تجاور أفغانستان مباشرة من أجل تعزيز السلام والاستقرار والازدهار؛
    En effet, il est indispensable de créer un partenariat actif et tangible entre l'Afrique et la communauté internationale pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي.
    Parallèlement, des activités de mobilisation sociale visant à promouvoir la paix ont été organisées en Somalie et dans un camp de réfugiés au Kenya. UN وفي غضون ذلك، نُظمت أنشطة للتعبئة الاجتماعية من أجل تعزيز السلام داخل الصومال وفي أحد مخيمات اللاجئين في كينيا.
    Encourageant à cet égard les activités destinées à promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures de manière à renforcer la paix et la stabilité sociale, le respect de la diversité et le respect mutuel et à créer, à l'échelle tant mondiale que régionale, nationale ou locale, un climat propice à la paix et à l'entente, UN وإذ تشجع، في هذا الصدد، الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز السلام والاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل، وتهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق السلام والتفاهم على الصعيد العالمي وأيضا على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more