"من أجل تعزيز المساواة" - Translation from Arabic to French

    • pour promouvoir l'égalité
        
    • pour la promotion de l'égalité
        
    • afin de promouvoir l'égalité
        
    • en faveur de l'égalité
        
    • en vue de promouvoir l'égalité
        
    • visant à promouvoir l'égalité
        
    • de promotion de l'égalité
        
    • afin de renforcer l'égalité
        
    • dans la promotion de l'égalité
        
    • à la promotion de l'égalité
        
    Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    La présentation des chiffres contenus ci - après illustre cette volonté publique d'oeuvrer pour la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتبين الأرقام المقدمة فيما يلي هذه الرغبة الحكومية في العمل من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours des trois ou quatre dernières années afin de promouvoir l'égalité dans les domaines de compétence des différents ministères. Ainsi, par exemple : UN ونفذت عدة مبادرات خلال الفترة الماضية المتراوحة بين ثلاث وأربع سنوات من أجل تعزيز المساواة في المجالات التي تعمل فيها مختلف الوزارات منها على سبيل المثال ما يلي:
    Nous exhortons la communauté internationale à œuvrer, de concert, en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وندعو المجتمع الدولي إلى العمل معاً من أجل تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Ces programmes disposent d'un mécanisme de sélection en vue de promouvoir l'égalité territoriale. UN ولهذان البرنامجان آلية لاختيار الطلبات من أجل تعزيز المساواة على مستوى البلد.
    Cela dit, il reste beaucoup à faire et le Gouvernement travaille à éviter un contrecoup des efforts qu'il fait pour promouvoir l'égalité. UN ورغم ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لتفادي حصول رد فعل عكسي للجهود المبذولة من أجل تعزيز المساواة.
    Elle a mis en relief les efforts déployés par l'Ukraine pour promouvoir l'égalité des sexes et prévenir la violence domestique. UN وسلّطت كوبا الضوء على جهود أوكرانيا من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ومنع العنف المنزلي.
    Quelques résultats obtenus pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes sont les suivants : UN وفيما يلي بعض النتائج المتحصل عليها من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة:
    Le Comité s'inquiète également de ce qu'il n'existe pas de plan d'action national global pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'optique de la Convention. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises récemment pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN وطلبت إسبانيا معلومات عن التدابير المتخذة مؤخراً من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le document énonce les directives pour la promotion de l'égalité des sexes dans tous les secteurs de l'économie. UN وتحدد الوثيقة مبادئ توجيهية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الاقتصاد.
    122. Des efforts ont été développés par les gouvernements successifs pour la pleine application de politiques publiques pour la promotion de l'égalité entre les sexes. UN 122- وبذلت الحكومات المتعاقبة جهوداً لتطبيق السياسات العامة تطبيقاً كاملاً من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Nous travaillons pour la promotion de l'égalité des droits égaux pour les femmes et les filles et recherchons les voies et moyens leur permettant d'utiliser leurs aptitudes et capacités de gestion pour gérer leurs ménages, leurs communautés et même leurs pays. UN ونحن نعمل من أجل تعزيز المساواة في الحقوق للنساء والفتيات، ونبحث عن طرق لكي تستخدم النساء والفتيات مهاراتهن القيادية وطموحاتهن حتى يتسنى لهن تولي القيادة في منازلهن، ومجتمعاتهن، وحتى في بلدانهن.
    La Cour a fait observer qu'il peut parfois être nécessaire d'accorder un traitement différent afin de promouvoir l'égalité. UN وأشارت المحكمة إلى أن اﻷمر قد يتطلب في بعض اﻷحيان معاملة مختلفة من أجل تعزيز المساواة.
    afin de promouvoir l'égalité de facto des femmes et des hommes, le Gouvernement groenlandais a mis en place une réglementation spécifique en faveur d'une participation des femmes dans des projets miniers et autres projets liés à des matières premières, en liaison avec des ententes sur les répercussions et les avantages (ERA). UN من أجل تعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وضعت حكومة غرينلاند لوائح من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مشاريع التعدين وغيرها من مشاريع المواد الخام، المتصلة باتفاقات فوائد أثر المشاريع.
    Nous soutenons également l'application de la problématique hommes-femmes dans le processus budgétaire à tous les niveaux et l'équilibre des recettes et des dépenses afin de promouvoir l'égalité des sexes. UN ونؤيد أيضا تطبيق الميزنة الجنسانية في عملية وضع الميزانية على جميع المستويات وتحقيق التوازن بين الإيرادات والنفقات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Ces amendements devraient contribuer à une plus grande transparence des salaires et donner aux syndicats et aux représentants syndicaux les moyens d'oeuvrer plus efficacement en faveur de l'égalité de rémunération. UN والغاية من هذين التعديلين المساعدة على إيجاد قدر أكبر من الصراحة فيما يتعلق بالأجور وتزويد ممثلي الموظفين والنقابات بوسائل أفضل للعمل من أجل تعزيز المساواة في الأجور.
    Les participants ont examiné le rôle important que jouaient les organisations de jeunes et la nécessité de mettre en place des partenariats effectifs, des liens et des réseaux effectifs en vue de promouvoir l'égalité des filles et des jeunes femmes. UN وناقش المشاركون الدور الهام لمنظمات الشباب والحاجة إلى إقامة شراكات فعالة، وروابط وشبكات من أجل تعزيز المساواة لصالح الشابات والفتيات.
    Une amélioration substantielle du climat politique et juridique a permis d'adopter les lois nécessaires, ainsi que d'autres mesures de suivi visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes. UN لقد ضمن التحسن الكبير في البيئة القانونية ووضع السياسة الصحيحة اعتماد القوانين الضرورية وغيرها من اﻹجراءات المترتبة عليها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والعدالة وتمكين المرأة.
    Elle a poursuivi ses efforts de promotion de l'égalité entre les sexes et de parité financière en recrutant de préférence des femmes pour les postes de responsabilité. UN ولا تزال المنظمة تبذل الجهود من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة تكافؤهما المالي، من خلال توظيف الإناث في المناصب القيادية.
    129.31 Abroger les lois discriminatoires pour les femmes afin de renforcer l'égalité entre hommes et femmes (Namibie); UN 129-31- إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين (ناميبيا)؛
    18. Le rapport est laconique sur le rôle des médias dans la promotion de l'égalité entre hommes et femmes. UN 18 - لا يعطي التقرير سوى القليل من المعلومات عن الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Elles ont également engagé le PNUD à coopérer avec UNIFEM à la promotion de l'égalité des sexes dans tous les secteurs. UN وحثت البرنامج الإنمائي على العمل مع الصندوق الإنمائي للمرأة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين باعتبارها قوة محركة شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more