Fourniture au Gouvernement haïtien d'un appui technique afin de renforcer la protection des droits humains des groupes vulnérables affectés par le tremblement de terre | UN | توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال |
En outre, des médiateurs ont été élus dans les pays afin de renforcer la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. | UN | وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس. |
Nous examinons actuellement une possible réforme du système judiciaire afin de renforcer la protection de l'enfance et de la famille grâce à la nomination de juges spéciaux. | UN | إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين. |
Les États-Unis espèrent continuer à coopérer étroitement avec la communauté internationale pour renforcer la protection de tous les enfants. | UN | وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال. |
Le Programme d'action national relatif aux droits de l'homme a été adopté en 2003 afin d'améliorer la capacité des autorités, de les obliger à rendre des comptes et d'accroître la participation de la société civile, des médias et du secteur privé, tout en encourageant la motivation du public quant au renforcement de la protection des droits de l'homme et la lutte contre leurs violations. | UN | 32 - وتم في عام 2003 اعتماد برنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان بغية تحسين القدرة لدى السلطات ومحاسبتها وتعزيز مشاركة المجتمع المدني ووسائل الإعلام الجماهيري والقطاع الخاص من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان ومكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il présente un certain nombre de priorités pour la suite et conclut sur une série de recommandations pour améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. | UN | ويعرض عددا من الأولويات بشأن سبل المضي قدما، ويقدم في ختامه مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين بالنـزاعات. |
Les prestations familiales afin d'aider le travailleur à faire face à ses charges de famille et en vue de promouvoir la protection maternelle et infantile ainsi que l'éducation des enfants; | UN | البدلات الأسرية التي تُمكِّن العاملين من تغطية نفقات أسرهم من أجل تعزيز حماية الأمهات والأطفال وتعليم الأطفال؛ |
605. Le Comité encourage l'État partie à adhérer aux instruments internationaux et régionaux susmentionnés afin de renforcer la protection des droits de l'homme. | UN | 605- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والمذكورة أعلاه من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Malte est résolue à réviser la législation en vigueur afin de renforcer la protection des mineurs. | UN | 82- تلتزم مالطة حالياً بمراجعة تشريعاتها السارية من أجل تعزيز حماية القاصرين. |
afin de renforcer la protection de ceux-ci, le Gouvernement a lancé le processus de ratification de la Convention 169 de l'OIT et vient de mettre en chantier un projet de Loi portant protection et promotion des peuples autochtones en République centrafricaine; | UN | من أجل تعزيز حماية هذه الفئات، أطلقت الحكومة عملية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ وشرعت في إعداد مشروع قانون يتعلق بحماية الشعوب الأصلية في جمهورية أفريقيا الوسطى والنهوض بها؛ |
Elle lui demande donc d'expliquer comment l'Ensemble de règles minima pourrait être révisé afin de renforcer la protection de ce groupe de détenus et de prisonniers. | UN | وطلبت منه أن يشرح الكيفية التي يمكن بها تنقيح القواعد النموذجية الدنيا من أجل تعزيز حماية هذه الفئة من المحتجزين والسجناء. |
Finalement, il invite vivement l'État partie à ratifier le Protocole facultatif afin de renforcer la protection des droits des femmes au Cap-Vert. | UN | وأخيرا، فإنه يشجع بقوة الدولة الطرف على التصديق على البروتوكول الاختياري من أجل تعزيز حماية حقوق المرأة في الرأس الأخضر. |
À l'intérieur de nos zones côtières et marines, nous avons créé des parcs et des réserves marines nationales afin de renforcer la protection et la conservation des divers écosystèmes hautement productifs qu'ils renferment. | UN | وقد أنشأنا، داخل مناطقنا الساحلية والبحرية، متنزهات ومحميات بحرية وطنية من أجل تعزيز حماية وحفظ النظام الإيكولوجي المتنوع ذي الإنتاجية العالية في تلك المناطق. |
Ces drones seront utilisés au gré du commandant de la Force en tant qu'élément supplémentaire de réduction des risques, afin de renforcer la protection de la Force et la sécurité du personnel civil. | UN | وستستخدَم المركبات الجوية العاملة بلا طيار حسب ما يتراءى لقائد القوة كإحدى المعدات الإضافية البالغة الأهمية لتخفيف المخاطر من أجل تعزيز حماية القوة وأمن الموظفين المدنيين. |
La MINUSS a travaillé avec des partenaires internationaux et locaux dans les 10 États afin de renforcer la protection des civils dans la zone relevant de sa responsabilité. | UN | وعملت البعثة مع الشركاء الدوليين والمحليين في الولايات العشر كلها من أجل تعزيز حماية المدنيين داخل منطقة مسؤولية البعثة. |
Les Philippines ont reconnu les mesures positives entreprises pour renforcer la protection des droits de l'homme et la protection sociale des travailleurs expatriés. | UN | وأقرت الفلبين بالخطوات الإيجابية المُتخذة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان ورفاهية العمال الأجانب. |
La Mission a de plus en plus souvent recouru à sa réserve mobile et à sa force d'intervention rapide pour renforcer la protection des civils dans les zones à risque. | UN | ولجأت البعثة، على نحو متزايد، إلى استخدام الاحتياطي المتنقل التابع لها وقواتها للرد السريع من أجل تعزيز حماية المدنيين في المناطق التي تدعو إلى القلق. |
2. Le SousComité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin de prévenir la torture. | UN | 2- تشجّع اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة 3، على التعاون على منع التعذيب بوجه عام مع هيئات وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل من أجل تعزيز حماية الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
2. Le Sous—Comité est encouragé à coopérer, tout en respectant les principes énoncés à l'article 3, avec les organes et mécanismes pertinents de l'ONU ainsi qu'avec les institutions ou organisations internationales, régionales et nationales qui oeuvrent au renforcement de la protection des personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin de prévenir la torture. | UN | 2- تشجّع اللجنة الفرعية، مع احترام المبادئ المنصوص عليها في المادة 3، على التعاون على منع التعذيب بوجه عام مع هيئات وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة فضلا عن المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية أو المنظمات التي تعمل من أجل تعزيز حماية الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Dans le territoire palestinien occupé, le FNUAP a formé des coalitions et des réseaux de femmes dans la bande de Gaza, Hébron, Jenin et Naplouse, pour améliorer la protection des femmes et des filles dans le cadre de la résolution 1325. | UN | وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة شكّل الصندوق تحالفات وشبكات نسائية في غزة والخليل وجنين ونابلس من أجل تعزيز حماية النساء والفتيات ضمن إطار القرار 1325. |
À ce titre, il assure le suivi de la mise en œuvre de la Convention, en vue de promouvoir la protection de l'enfant de manière permanente et dans tous les domaines. | UN | وفي هذا الصدد، يسهر المرصد على متابعة تنفيذ الاتفاقية، من أجل تعزيز حماية الطفل بصورة دائمة وفي كل المجالات. |
Il décrit certaines des difficultés rencontrées et les domaines sur lesquels son action porte en priorité, et se termine par une série de recommandations visant à améliorer la protection des enfants touchés par les conflits. | UN | ويعرض عدداً من التحديات والأولويات الواردة في برنامجها، ويقدم في الختام مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من النـزاعات. |
Il vise à garantir la disponibilité d'informations sur les dangers physiques et la toxicité des produits chimiques afin d'améliorer la protection de la santé et de l'environnement pendant leur manipulation, leur transport et leur utilisation. | UN | ويهدف هذا النظام إلى ضمان إتاحة المعلومات الراهنة عن الأخطار المادية والسمية للمواد الكيميائية من أجل تعزيز حماية الصحة البشرية والبيئة طوال مراحل مناولة هذه المواد ونقلها واستعمالها. |
La Représentante spéciale travaille avec des partenaires à proposer des idées et des démarches propres à améliorer la protection des enfants touchés par un conflit armé et à promouvoir une réponse mieux concertée en ce qui concerne leur protection. | UN | وتعمل الممثلة الخاصة مع الشركاء لاقتراح الأفكار والنُهُج من أجل تعزيز حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وللترويج للاستجابة للحماية بصورة تتسم بدرجة أكبر من التضافر. |