"من أجل تعزيز دور" - Translation from Arabic to French

    • en vue de renforcer le rôle
        
    • pour renforcer le rôle de
        
    • pour promouvoir le rôle
        
    • afin de renforcer le rôle
        
    • au renforcement du rôle
        
    • afin de raffermir le rôle
        
    • pour renforcer le rôle du
        
    • visant à renforcer le rôle
        
    • à renforcer l'utilisation
        
    • pour le renforcement du rôle
        
    • pour renforcer le rôle et
        
    • pour renforcer le rôle des
        
    • le but de renforcer le rôle
        
    Je tiens également à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour sa prudente direction et pour les efforts qu'il déploie en vue de renforcer le rôle de l'ONU en ce qui concerne le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le monde. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام كوفي عنان لقيادته الحكيمة والجهود التي يبذلها من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن والاستقرار في العالم.
    Les mesures prises par la suite par le Gouvernement en vue de renforcer le rôle et d'améliorer la condition de la femme ont produit des effets positifs, notamment dans le domaine de l'éducation. UN وكان للتدابير اللاحقة التي اتُخذت على المستوى الحكومي من أجل تعزيز دور المرأة ووضعها أثر حميد، ولا سيما فيما يتعلق بالتغييرات في مجال التعليم.
    Un accord a été signé entre l'UNESCO et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour renforcer le rôle de l'éducation en matière de prévention du paludisme. UN وقد أبرم اتفاق بين اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية من أجل تعزيز دور التوعية في الوقاية من الملاريا.
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    :: Conseils techniques au Ministère de l'égalité des sexes sur la participation politique de la femme afin de renforcer le rôle des femmes dans la vie politique UN :: إسداء المشورة الفنية لوزارة الشؤون الجنسانية عن المشاركة السياسية للمرأة من أجل تعزيز دور المرأة في العملية السياسية
    À cet égard, ils ont également invité les États membres à consacrer une plus grande part de leurs capacités et de leurs ressources au renforcement du rôle du Mouvement. UN وفي هذا السياق دعوا الدول اﻷعضاء الى تخصيص المزيد من امكاناتها ومواردها من أجل تعزيز دور الحركة.
    a) De consacrer le temps nécessaire à l'examen de toutes les propositions concernant la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales sous tous ses aspects afin de raffermir le rôle de l'Organisation et, dans ce contexte : UN )أ( إتاحة الوقت الكافي للنظر في كافة المقترحات المتعلقة بمسألة صون السلم واﻷمن الدوليين من جميع جوانبها من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة والقيام فيما يتصل بذلك بما يلي:
    Prenant note de la déclaration adoptée à l'issue de la première réunion du comité directeur du Réseau mondial pour des villes plus sûres définissant l'action à engager en vue de renforcer le rôle des autorités locales dans l'avènement de villes plus sûres, UN وإذ يحيط علماً بالبيان الختامي للاجتماع الأول للجنة التوجيهية للشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، بشأن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز دور السلطات المحلية في جعل المدن أكثر أمناً،
    Prenant note de la déclaration adoptée à l'issue de la première réunion du comité directeur du Réseau mondial pour des villes plus sûres définissant l'action à engager en vue de renforcer le rôle des autorités locales dans l'avènement de villes plus sûres, UN وإذ يحيط علماً بالبيان الختامي للاجتماع الأول للجنة التوجيهية للشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، بشأن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز دور السلطات المحلية في جعل المدن أكثر أمناً،
    À sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale a pris plusieurs décisions de politique générale pour renforcer le rôle de l'Office des Nations Unies à Nairobi, notamment en tant que centre de conférences. UN واتخذت الجمعية في دورتها الرابعة والخمسين عددا من القرارات المتعلقة بالسياسة العامة من أجل تعزيز دور مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، من جوانب عدة، منها اعتباره مركزا لأنشطة الاجتماعات.
    Qu'il me soit également permis de rendre un hommage tout particulier à l'ancien Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dont les efforts entrepris pour renforcer le rôle de l'ONU dans la poursuite de la paix et de la sécurité internationales ont bénéficié à l'ensemble de l'humanité. UN واسمحوا لي أيضا بأن أكرم تكريما خاصا اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالي، الذي حقق منافع للبشرية بعزمه الثابت وجهوده القيمة من أجل تعزيز دور المنظمة في سعيها من أجل السلم واﻷمن الدوليين.
    10. pour renforcer le rôle de l'Organisation, il faut au préalable restructurer celle-ci, et en particulier réformer le Conseil de sécurité. UN ١٠ - ومضى قائلا إنه ينبغي، من أجل تعزيز دور المنظمة، القيام أولا بإعادة تشكيل هياكلها، وخاصة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    5. Se félicite des efforts accomplis par le Centre pour promouvoir le rôle et la représentation des femmes dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements; UN 5 - ترحب بالجهود التي يبذلها المركز الإقليمي من أجل تعزيز دور المرأة وتمثيلها في أنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة؛
    Il faut promouvoir des formes de discipline positive et non violente afin de renforcer le rôle de la famille en ce qui concerne la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN ويتعين تشجيع أشكال التأديب الإيجابي بغير عنف من أجل تعزيز دور الأسرة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Deux ateliers destinés au personnel des médias afin de renforcer le rôle de ces derniers pour inciter fortement ceux qui occupent des postes à responsabilité à adopter la stratégie nationale pour la jeunesse; UN ورشتان للإعلاميين العاملين في القنوات الإعلامية الرئيسية من أجل تعزيز دور الإعلام في الضغط على المسؤولين لتبني الاستراتيجية الوطنية للشباب؛
    Les quatre années qui s'achèvent ont été marquées par un appel de la part de plusieurs acteurs au renforcement du rôle des Nations Unies dans le monde. UN تميزت السنوات الأربع المنقضية بدعوة وجهها العديد من الجهات الفاعلة من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة في العالم.
    a) De consacrer le temps nécessaire à l'examen de toutes les propositions concernant la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales sous tous ses aspects, afin de raffermir le rôle de l'Organisation et, dans ce contexte : UN )أ( إتاحة الوقت الملائم للنظر في كافة الاقتراحات المتعلقة بمسألة صون السلم واﻷمن الدوليين من جميع جوانبها من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة، والقيام فيما يتصل بذلك، بما يلي:
    Constatant également que M. Malloch Brown a montré une volonté résolue et fait preuve d'enthousiasme et de dynamisme pour renforcer le rôle du PNUD, en particulier au niveau des pays, UN وإذ يعترف أيضا بما أظهره السيد مالوك براون من روح الالتزام والتفاني والقيادة من أجل تعزيز دور البرنامج الإنمائي على المستوى القطري،
    Dans un exposé fait devant le Conseil le 10 septembre 2003, son Président a fait plusieurs autres suggestions visant à renforcer le rôle du Conseil. UN وفي الكلمة التي ألقاها رئيس المجلس في 10 أيلول/سبتمبر 2003 قدم عددا من المقترحات الأخرى من أجل تعزيز دور المجلس.
    L'aide apportée visera en outre à renforcer l'utilisation des moyens de communication traditionnels pour diffuser l'information auprès de la population locale. Sous-programme 5 UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل تعزيز دور سبل الاتصال التقليدية في نشر المعلومات في المجتمعات المحلية.
    Étant donné la complexité de ces difficultés, le Groupe d'experts a recommandé qu'un plan d'action pour le renforcement du rôle des Nations Unies dans ce domaine soit élaboré. UN وقد أدرك فريق الخبراء مدى تشابك هذه التحديات فأوصى بوضع خطة عمل من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Je tiens à réaffirmer que l’Ukraine n’épargnera aucun effort pour renforcer le rôle et l’autorité de cet organe important auquel est conférée la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا ستبذل كل جهد من أجل تعزيز دور وسلطة هذه الهيئة الهامة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Des actions sont menées pour renforcer le rôle des femmes dans la promotion des énergies nouvelles et renouvelables par l'organisation d'ateliers de formation. UN وثمة أعمال جارية من أجل تعزيز دور المرأة في حماية الطاقات الجديدة والمتجددة من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية.
    Il souligne que d'autres mesures de suivi importantes doivent être prises dans un esprit d'ouverture et à l'initiative des États membres, dans le but de renforcer le rôle et l'action de la Conférence du désarmement. UN وتشدد على أنه ينبغي اتخاذ تدابير أخرى مهمة للمتابعة بروح سمتها الانفتاح وبمبادرة من الدول الأعضاء من أجل تعزيز دور المؤتمر وعمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more