"من أجل تغيير" - Translation from Arabic to French

    • pour modifier
        
    • pour changer
        
    • afin de modifier
        
    • afin de changer
        
    • en vue de changer
        
    • en vue de modifier
        
    • pour faire évoluer
        
    • visant à modifier
        
    • afin de faire évoluer
        
    • de modifier son
        
    • tente de modifier
        
    • en vue de faire évoluer
        
    • pour le changement des
        
    • de manière à obtenir un changement
        
    • changer de
        
    Le Comité spécial a été informé que cette condition a été imposée pour modifier la composition démographique de Jérusalem-Est en réduisant le nombre d’habitants palestiniens. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن ذلك الوضع قد فرض من أجل تغيير التكوين السكاني للقدس الشرقية بغية تقليص العنصر الفلسطيني فيه.
    La communauté internationale doit s'organiser pour modifier cette situation radicalement et rapidement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا.
    Il ne suffira pas de se borner à reconnaître et énoncer clairement les problèmes. Des actes, et non des paroles, sont nécessaires pour changer la situation. UN ولن يكون كافيا مجرد الاعتراف بهذه المشاكل وتفسيرها بإفصاح لأن الحاجة تدعو إلى أفعال لا أقوال من أجل تغيير هذا الحال.
    Le Gouvernement s'efforce progressivement de sensibiliser les médias afin de modifier la perception du rôle des femmes. UN وتحاول الحكومة توعية وسائط الإعلام، بشكل تدريجي، من أجل تغيير المفهوم السائد لدور المرأة.
    Je pense que ces actions doivent avoir une importance historique afin de changer le monde, les modèles économiques et les politiques interventionnistes. UN وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل.
    Des ateliers organisés à l'échelle nationale dans le cadre d'un projet bénéficiant de l'appui du FNUAP en vue de changer l'attitude traditionnelle des hommes; UN تنظيم حلقات عمل على الصعيد الوطني في إطار مشروع يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تغيير السلوك التقليدي للذكور
    Le Koweït ne dispose pas de lois incriminant le versement d'un pot-de-vin ou l'offre d'un avantage à un témoin en vue de modifier son témoignage. UN ولم تتبنى الكويت أية قوانين تجرم القيام برشوة شاهد أو منحه حافز ما من أجل تغيير شهادته.
    Cependant, le Gouvernement a pris des mesures pour faire évoluer cette situation. UN غير أن الحكومة ما فتئت تعمل من أجل تغيير هذا النمط.
    Même si toutes les lois s'inscrivaient dans le cadre du Coran, de nouvelles interprétations pouvaient être trouvées pour modifier les politiques du pays. Conclusions UN وحتى اذا ظلت جميع التشريعات داخل اطار القرآن، يمكن ايجاد تفسيرات جديدة من أجل تغيير سياسات البلد.
    Le Gouvernement ne ménage aucun effort pour modifier cette situation et a fait des progrès considérables en ce sens. UN وتبذل الحكومة ما في وسعها من أجل تغيير هذا الواقع، وقد تمكنت من قطع شوط كبير في هذا المجال.
    Il reste encore beaucoup à faire pour modifier les choix sexospécifiques en matière d'enseignement. UN ولا يزال يتعين عمل الكثير من أجل تغيير الاختيارات التعليمية المبنية على نوع الجنس.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu'elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l'égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Ces groupes devraient élaborer des stratégies, ou les renforcer lorsqu’elles existent déjà, pour modifier les attitudes et les pratiques négatives et discriminatoires à l’égard des femmes et des fillettes. UN وينبغي لهذه المجموعات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات.
    Ces mesures consistent notamment à intervenir auprès des médias pour changer le contenu de films et magazines violents et sexuellement inconvenants. UN ومن تلك الإجراءات محاولة توجيه أنشطة وسائط الإعلام من أجل تغيير محتوى العنف والمحتوى الجنسي الهابط في الأفلام والمجلات.
    Dans l'avenir, les pays développés et les pays en développement doivent agir ensemble pour changer les choses, en particulier face à une population mondiale en croissance rapide, et le commerce doit avoir pour objectif la prospérité pour tous. UN ولا بدّ في المستقبل للبلدان المتقدمة والبلدان النامية من العمل معاً من أجل تغيير الأمور، لا سيما بسبب النمو السريع لسكان العالم، ولا بدّ من توجيه التجارة نحو هدف تحقيق الرخاء للجميع.
    pour changer ces comportements et être efficace dans les situations d'urgence, il devient de plus en plus nécessaire de former les enseignants. UN 7 - أصبح تدريب المدرسين أمرا ضروريا أكثر فأكثر من أجل تغيير هذا السلوك وتوخي الفعالية في حالات الطوارئ.
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN وفي الواقع ليس من النادر أن تُبدي الدول تحفظات من أجل تغيير انطباق المعاهدة برمتها، أو على الأقل انطباق جزء كبير منها.
    À cet effet, des efforts soutenus devront être déployés afin de modifier les modes de production, d'accroître les investissements dans les secteurs qui produisent des biens exportables et d'améliorer l'accès aux marchés extérieurs. UN وهذا يتطلب الاضطلاع بجهد متواصل من أجل تغيير اﻷنماط الانتاجية، وزيادة الاستثمار في القطاعات المنتجة للسلع المتداولة، الى جانب الوصول لﻷسواق الخارجية.
    La stratégie a consisté à associer essais cliniques et éducation civique afin de changer le comportement de la population face à la maladie. UN وجمع هذا النهج بين استخدام التجارب المعملية والتربية الوطنية من أجل تغيير موقف السكان من المرض.
    L'UNICEF a un rôle essentiel à jouer dans le domaine de la communication et de la mobilisation sociale en vue de changer les comportements. UN ويتمثل الدور الرئيسي لليونيسيف في عمليات الاتصال والتعبئة الاجتماعية من أجل تغيير سلوك البشر.
    On poursuit l'exécution de programmes de sensibilisation et l'instauration d'un dialogue avec les habitants de leurs communautés en vue de modifier les attitudes. UN وتنفذ الآن برامج للتوعية، كما يجرى الحوار مع أفراد المجتمع المحلي من أجل تغيير طريقة تفكيرهم.
    Un programme d'éducation a été mis au point au Justice College de Pretoria pour faire évoluer les attitudes et les mentalités au sein du pouvoir judiciaire. UN وأعد برنامج تعليمي في كلية القضاء في بريتوريا من أجل تغيير المواقف والعقليات داخل السلطة القضائية.
    Il déplore que le Gouvernement des États-Unis ne témoigne qu'indifférence aux efforts du peuple portoricain visant à modifier son statut et à obtenir la décolonisation du territoire. UN لكن من المؤسف أن حكومة الولايات المتحدة تظهر لا مبالاة للجهود التي يبذلها الشعب البورتوريكي من أجل تغيير وضعه وتلبية مطالبه بإنهاء الاستعمار.
    Les programmes de sensibilisation et d'éducation relatifs à la mise en œuvre de ces principes devraient également être renforcés afin de faire évoluer la perception traditionnelle de l'enfant comme objet et non comme sujet de droit. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من تعزيز برامج التوعية والبرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل بوصفه كائناً تُمارس عليه الحقوق، لا صاحب حق.
    D. Questions politiques Périodiquement, Guam tente de modifier son statut politique. UN 12 - كانت هناك بصفة دورية، تحركات في غوام من أجل تغيير المركز السياسي للجزيرة.
    À ce sujet, l'auteur affirme que la propagande implique toujours la diffusion de certaines idées ou la sensibilisation du public à certaines questions en vue de faire évoluer l'opinion publique. UN وتؤكد صاحبة البلاغ، في هذا الصدد، أن معنى الدعاية يفيد دوماً نشر أفكار معينة أو تثقيف الجمهور بشأن مسائل معينة من أجل تغيير الرأي العام.
    L'engagement de ces ONG dans le combat pour le changement des conditions macroéconomiques du développement constitue un événement de la plus haute importance théorique et pratique. UN وتمثل مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية في الكفاح من أجل تغيير الظروف الاقتصادية الكلية للتنمية حدثا ذا أهمية نظرية وتطبيقية بالغة.
    c) Mettre au point des campagnes de sensibilisation durables associant les médias, les établissements d’enseignement, les dirigeants économiques et politiques, de manière à obtenir un changement des mentalités, une moins grande tolérance à l’égard de la corruption et un ralliement de l’opinion publique aux efforts de lutte contre la corruption; UN )ج( إعداد حملات عامة مستمرة تشارك فيها وسائط الاعلام، والمؤسسات التعليمية، والشخصيات البارزة في قطاع اﻷعمال، وقادة المجتمع المحلي من أجل تغيير المواقف، والحد من التسامح إزاء الفساد وحشد التأييد العام للجهود المبذولة من أجل مكافحة الفساد؛
    pour changer de trajet, je devais passer outre Icarus. Open Subtitles من أجل تغيير المسار كان علي التعديل في أكريوس يدويا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more