"من أجل تقدير" - Translation from Arabic to French

    • pour évaluer
        
    • afin d'évaluer
        
    • pour estimer
        
    • pour en estimer
        
    • compétents à mieux
        
    • pour l'estimation
        
    • aux fins de la reconnaissance des
        
    • pour déterminer
        
    • à mieux déterminer l'intérêt
        
    On doit disposer d'informations sur l'océanographie physique pour évaluer l'influence potentielle du panache issu de l'exploitation minière. UN ويجب توفير المعلومات عن الأوقيانوغرافيا المادية من أجل تقدير التأثير المحتمل للانبعاث العمودي الناجم عن التعدين.
    On doit disposer d'informations sur l'océanographie physique pour évaluer l'influence potentielle du panache de l'exploitation minière. UN ويجب توفير المعلومات عن الأوقيانوغرافيا المادية من أجل تقدير التأثير المحتمل للانبعاث العمودي الناجم عن التعدين.
    L'Équipe de la Mission n'a pas pu examiner cet important élément pour évaluer les dommages et les besoins en matière de reconstruction. UN ولم يتمكن الفريق التابع للبعثة من دراسة هذا العنصر المهم من أجل تقدير اﻷضرار واحتياجات التعمير.
    Avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, le Gouvernement prévoit de rassembler des données factuelles sur la prévalence de la fistule obstétricale afin d'évaluer l'ampleur du problème. UN وتُخطط الحكومة، بدعم من منظمات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، لجمع بيانات حقيقية عن مدى انتشار الناسور من أجل تقدير حجم المشكلة.
    De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    Les activités de coopération technique devraient être suivies et évaluées de façon continue, notamment pour en estimer les incidences sur les capacités nationales en fonction d'indicateurs pertinents. UN وينبغي رصد وتقييم أنشطة التعاون التقني على أساس متواصل، وخاصة من أجل تقدير أثرها على القدرات الوطنية استناداً الى المؤشرات المناسبة.
    25.7 Ce sous-programme devrait aider les organes intergouvernementaux compétents à mieux déterminer l'intérêt, l'efficacité et la productivité des programmes et des activités prescrits. UN 25-7 تتمثل الإنجازات المتوقعة في تحسن المساعدة المقدمة للهيئات الحكومية الدولية من أجل تقدير تمدى أهمية وكفاءة وفعالية البرامج والأنشطة الصادر تكليفات بها.
    Des facteurs améliorés ont été mis au point pour l'estimation des émissions dans les cas où les données sont insuffisantes, ce qui a permis de produire des estimations supplémentaires relatives aux sources qui n'avaient encore fait l'objet d'aucune quantification. UN وقد استحدثت عوامل محسنة من أجل تقدير الانبعاثات حيثما تكون البيانات شحيحة، وتم التمكن من إدراج تقديرات إضافية بالنسبة للقطاعات التي لم يكن هناك تقديرات بشأنها فيما سبق.
    3. Approuve la démarche progressive adoptée aux fins de la reconnaissance des résultats, telle qu’elle est exposée aux paragraphes 24 à 34 du rapport du Secrétaire général sur le suivi du comportement professionnel A/53/266. UN ٣ - توافق على اتباع نهج تدريجي من أجل تقدير اﻷداء على النحو الوارد في الفقرات ٢٤ إلى ٣٤ من تقرير اﻷمين العام عن إدارة اﻷداء)٨(؛
    Fournir également des informations sur les données collectées pour évaluer l'étendue du problème et identifier les lacunes en la matière dans le cadre législatif. UN يرجى أيضا تقديم المعلومات والبيانات التي تم جمعها من أجل تقدير حجم المشكلة وتحديد الثغرات في الإطار القانوني في هذا الشأن.
    On a utilisé le taux de croissance annuel moyen de 3,2 % durant la période intercensitaire pour évaluer la population de 1992, qui devrait être de 8,2 millions d'habitants. UN وقد استخدم متوسط معدل النمو السنوي البالغ ٢،٣ في المائة خلال الفترة الفاصلة بين التعدادين من أجل تقدير عدد السكان في عام ٢٩٩١ الذي يتوقع أن يكون قد بلغ ٢,٨ مليون نسمة.
    Sa délégation appelle à l'établissement d'une procédure spéciale du Conseil des droits de l'homme pour évaluer l'impact des mesures coercitives unilatérales sur les droits de ces populations. UN ويطالب وفدها بوضع إجراء خاص لمجلس حقوق الإنسان من أجل تقدير أثر تدابير الإكراه الأحادية الجانب على حقوق مثل هؤلاء السكان.
    L'orateur invite instamment la Commission et le HCR à empêcher le détournement de l'aide destinée aux camps, et, en plus, à ne pas permettre que quatre années s'écoulent avant que son organisme ne puisse se rendre dans les camps pour évaluer les besoins des personnes et apporter de l'aide. UN وحث اللجنة على مساعدة المفوضية في منع تحويل المساعدات عن المخيمات، وكذلك عدم السماح بمرور أربع سنوات أخرى, قبل أن يسمح لمنظمته بزيارة المخيمات من أجل تقدير احتياجات الأفراد وتقديم المساعدة.
    Le projet relatif aux profils de pays vise à renforcer les capacités des pays africains afin que ces derniers puissent assurer la gestion des données relatives à la criminalité et les utiliser pour évaluer les menaces et élaborer des politiques et une législation contre la criminalité. UN ويمثل مشروع الموجزات القطرية محاولة لبناء القدرة في البلدان الأفريقية على حفظ واستخدام بيانات الجريمة من أجل تقدير الأخطار وإعداد السياسة والتشريعات من أجل عملية مكافحة الجريمة.
    xiii) Poursuivre d'urgence la recherche et l'échange de connaissances pour évaluer comme il convient la valeur environnementale, écologique, sociale, culturelle et spirituelle des forêts plantées; UN `13 ' متابعة الأبحاث وتبادل المعـارف على سبيل الاستعجال من أجل تقدير القيم البيئية والإيكولوجية والاجتماعية والثقافية والروحية للغابات المزروعة تقييما كافيا؛
    287. Il est extrêmement difficile de désagréger les données du Plan pour les dépenses d'investissement et de développement de l'administration (PDIDA) afin d'évaluer le montant total investi dans l'éducation. UN ٧٨٢- من الصعب جدا تقسيم البيانات في نفقات خطة اﻹدارة للاستثمار والتنمية من أجل تقدير المبلغ الاجمالي المستثمر في التعليم.
    5. Tout État partie pourra, au moment où il ratifiera le présent Protocole ou y adhérera, consulter le SousComité afin d'évaluer ses besoins de coopération technique. UN 5- يجوز للدولة الطرف، وقت تصديقها على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه، أن تتشاور مع اللجنة الفرعية من أجل تقدير احتياجاتها من التعاون التقني.
    Une première évaluation générale de la situation dans l'État de Shan a été entreprise en février 2013, afin d'évaluer la portée de l'assistance technique à long terme nécessaire pour traiter la question de la culture du pavot à opium. UN وأجري أول تقييم عام للوضع في ولاية شان في شباط/فبراير 2013 من أجل تقدير نطاق المساعدة التقنية الطويلة الأمد المطلوبة للتصدي لزراعة خشخاش الأفيون.
    Le Tribunal a utilisé la classe et l'échelon effectifs de chaque fonctionnaire pour estimer le nombre de jours accumulés. UN واستخدمت المحكمة الرتبة والدرجة الفعليتين لمرتب كل موظف من أجل تقدير الإجازات السنوية المتراكمة.
    Les activités de coopération technique devraient être suivies et évaluées de façon continue, notamment pour en estimer les incidences sur les capacités nationales en fonction d'indicateurs pertinents. UN وينبغي رصد وتقييم أنشطة التعاون التقني على أساس متواصل، وخاصة من أجل تقدير أثرها على القدرات الوطنية استناداً الى المؤشرات المناسبة.
    Cet élément du sous-programme devrait aider les organes intergouvernementaux compétents à mieux déterminer l'intérêt, l'efficacité et la productivité des programmes et des activités prescrits. UN 25-16 تتمثل الإنجازات المتوقعة في تحسُّـن المساعدة المقدمة للهيئات الحكومية الدولية من أجل تقدير مدى أهمية وكفاءة وفعالية البرامج والأنشطة الصادر تكليفات بها.
    Les méthodes et procédures d’évaluation de risques se sont considérablement améliorées ces dernières années et sont plus largement utilisées dans les secteurs de la finance et des assurances pour l’estimation des pertes et des sinistres. UN ٢٨ - وقد تحسنت الطرائق التقنية واﻹجرائية لتقدير المخاطر تحسنا ملموسا في السنوات الماضية، حيث ما برحت تستخدم على نطاق واسع في قطاعي التأمين والتمويل من أجل تقدير الخسائر.
    3. Approuve la démarche progressive adoptée aux fins de la reconnaissance des résultats, telle qu'elle est exposée aux paragraphes 24 à 34 du rapport du Secrétaire général sur le suivi du comportement professionnelA/53/266. UN ٣ - توافق على اتباع نهج تدريجي من أجل تقدير اﻷداء على النحو الوارد في الفقرات ٢٤ إلى ٣٤ من تقرير اﻷمين العام عن إدارة اﻷداء)٨(؛
    Des représentants d'Al-Chabab en personne se rendent régulièrement dans les locaux des entreprises pour déterminer la valeur des biens et collecter les taxes. UN ويقوم ممثلو حركة الشباب بانتظام بزيارة هذه المشاريع التجارية شخصيا من أجل تقدير قيمة الضرائب وتحصيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more