"من أجل تقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • pour aider
        
    • pour fournir une assistance
        
    • pour l'assistance
        
    • pour la fourniture d'assistance technique
        
    • pour fournir une aide
        
    • pour venir en aide
        
    • pour apporter une assistance
        
    • pour une aide
        
    • afin d'aider
        
    • en vue d'aider
        
    • en vue de fournir une assistance
        
    • afin de fournir une assistance
        
    • pour apporter une aide
        
    • d'aide
        
    • à l'aide
        
    La Section d'aide aux victimes et aux témoins a dû parfois intervenir d'urgence pour aider des témoins qui avaient un besoin pressant de nourriture, de vêtements ou de bois de chauffage, par exemple. UN وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة.
    La prison dispose désormais d'un médecin et d'une infirmière qui sont présents chaque jour pour fournir une assistance médicale au personnel et aux détenus. UN وقد عُيّن للسجن طبيب وممرض يعملان بشكل يومي من أجل تقديم المساعدة الطبية للعاملين في السجن ولنزلائه.
    L'Appel global interorganisations des Nations Unies pour l'assistance humanitaire en 1997 tient compte de cette stratégie. UN وتظهر هذه الاستراتيجية في نداء الامم المتحدة الموحد من أجل تقديم المساعدة الانسانية في عام ١٩٩٧.
    Partenariats pour la fourniture d'assistance technique UN الشراكات من أجل تقديم المساعدة
    Plusieurs ONG nationales et internationales ont ouvert des bureaux, des services médicaux ou des entrepôts dans les camps, leur personnel s'y rendant chaque matin pour fournir une aide humanitaire. UN ويقيم عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية مكاتب وعيادات ومستودعات في المخيمات، حيث يتوجه موظفوها كل صباح إلى المخيمات من أجل تقديم المساعدة الإنسانية.
    Des mesures d'assistance avaient été mises en place pour venir en aide aux victimes de violence, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, nationales et internationales; UN اتخذت تدابير المساعدة من أجل تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف بالتعاون مع منظمات غير حكومية وطنية ودولية؛
    Sont également décrites les mesures prises par la communauté internationale pour apporter une assistance humanitaire et appuyer les activités de reconstruction que poursuit le Gouvernement afghan. UN ويتضمن التقرير كذلك وصفا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية والدعم إلى الحكومة الأفغانية في أنشطة التعمير.
    Fonds d'affectation spéciale Office humanitaire de la Communauté européenne/Arménie pour une aide d'urgence aux agriculteurs touchés par la sécheresse à l'appui du relèvement et de la production durable de pommes de terre et d'orge UN الصندوق الاستئماني المشترك بين المكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية وأرمينيا من أجل تقديم المساعدة الطارئة للمزارعين المتضررين من الجفاف من أجل تحقيق الإنعاش والإنتاج المستدام لمحصول البطاطس والشعير
    La Nouvelle-Zélande a réagi rapidement, avec l'Australie, à l'appel lancé par les Nations Unies afin d'aider à évacuer leurs collègues et le personnel des organisations non gouvernementales travaillant à Atambua. UN ولقد تمكنت نيوزيلندا من الاستجابة بسرعة، إضافة إلى استراليا، لنداء الأمم المتحدة من أجل تقديم المساعدة في إجلاء زملائهم والموظفين التابعين للمنظمات غير الحكومية من أتامبوا.
    Nous nous félicitons des efforts concertés déployés par les États Membres, les institutions financières internationales et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales en vue d'aider au développement de la Cisjordanie et de Gaza. UN ونرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية من أجل تقديم المساعدة في تنمية الضفة الغربية وغزة.
    La réunion a pris note, avec satisfaction, des efforts des pays membres de l'OCI, du Secrétariat général et des organes de l'OCI en vue de fournir une assistance humanitaire au Liban. UN 94 - سجل الاجتماع بارتياح الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي والهيئات التابعة لها، من أجل تقديم المساعدة الإنسانية للبنان.
    Dans ces cas précis, le Centre a déjà fourni des copies du Manuel des institutions nationales et a informé ces pays sur les moyens qu'offre le programme d'assistance technique pour aider et soutenir de telles initiatives. UN وفي هذه الحالات، قدم المركز بالفعل لهذه البلدان نسخا من دليل المؤسسات الوطنية، ومعلومات عن الوسائل التي يتحيها برنامج المساعدة التقنية من أجل تقديم المساعدة والدعم لهذه المبادرات.
    Il faut poursuivre le processus de paix entre Israéliens et Palestiniens et nous ne devons épargner aucun effort pour aider et soutenir la réalisation de cet objectif fondamental. UN وينبغي الحفاظ على عملية السلام بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، وعلينا جميعا ألا نألو جهدا من أجل تقديم المساعدة والدعم لإنجاز هذه المهمة السامية.
    Les sociétés nationales de la région des Grands Lacs, avec le soutien de leur Fédération, ont fait des efforts considérables pour aider leurs communautés et leurs autorités locales à faire face à cette crise. UN إن الجمعيات الوطنية في بلدان البحيرات الكبرى، وبدعم من اتحادها، تبذل جهودا هائلة من أجل تقديم المساعدة إلى مجتمعاتها وسلطاتها المحلية في معالجة هذه اﻷزمة.
    Il importe pour l'Office de bien connaître la nature des liens susmentionnés non seulement pour maximiser les effets de synergie mais aussi pour fournir une assistance technique plus efficace. UN وتعتبر معرفة طبيعة الصلات ذات أهمية بالنسبة للمكتب المذكور ليس من أجل زيادة التآزر فحسب بل أيضا من أجل تقديم المساعدة التقنية بطريقة أكثر فعالية.
    Les organes des Nations Unies pertinents ont été approchés pour fournir une assistance technique à cet égard; UN وجرى الاتصال مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد؛
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance au titre des projets de développement intéressant les réfugiés en Afrique UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل تقديم المساعدة إلى المشاريع الإنمائية المتعلقة باللاجئين في أفريقيا
    Partenariats pour la fourniture d'assistance technique UN الشراكات من أجل تقديم المساعدة
    En outre, un conseiller régional a été placé à Sainte-Lucie pour fournir une aide aux pays en développement des Caraïbes. UN وباﻹضافة الى ذلك، عُين مستشار إقليمي في سانت لوسيا من أجل تقديم المساعدة التقنية الى البلدان النامية في منطقة البحر الكاريبي.
    — Mobiliser les secteurs public et privé, les régions développées, les établissements d'enseignement et universitaires et les organisations non gouvernementales pour venir en aide aux régions pauvres. UN ● تعبئة كل من القطاعين العام والخاص، والمناطق اﻷكثر تقدما، والمؤسسات التعليمية واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المساعدة للمناطق المنكوبة بالفقر؛
    Les efforts de Cuba pour apporter une assistance médicale à d'autres pays en développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud ont eux aussi souffert du blocus, ce qui constitue une conséquence extraterritoriale négative inattendue du blocus. UN كذلك أثر الحظر على الجهود التي تقوم بها كوبا من أجل تقديم المساعدة الصحية للبلدان النامية بوصفها جزءا من التعاون بين بلدان الجنوب، مما خلف أثرا سلبيا غير متوقع خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    ii) < < Des partenariats pour une aide humanitaire efficace à l'appui de l'action menée à l'échelle nationale, régionale et internationale > > . UN ' 2` " إقامة الشراكات من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الفعّالة دعماً للجهود الوطنية والإقليمية والدولية " .
    Une mission consultative a été organisée par la CNUCED afin d'aider à élaborer les règlements d'application de la loi sur la concurrence et à rédiger les définitions d'emploi des membres de la Commission de la concurrence et des pratiques commerciales loyales. UN ونظم الأونكتاد بعثة استشارية من أجل تقديم المساعدة في مجال إعداد القواعد الخاصة بتطبيق قانون المنافسة وفي صوغ مواصفات وظيفة المفوضين الذين عيّنوا للعمل في لجنة المنافسة والتجارة المشروعة.
    Ces initiatives viennent s'ajouter au déploiement de plus de 100 Volontaires des Nations Unies, déjà effectué dans les institutions de l'État, notamment dans les bureaux des 10 gouverneurs, en vue d'aider à l'établissement d'organes étatiques opérationnels. UN وتأتي هذه المبادرات إضافة إلى النشر السابق لما يزيد على 100 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة في مؤسسات الولايات، بما في ذلك جميع مكاتب الولاة العشرة من أجل تقديم المساعدة في إنشاء مؤسسات حكومية فاعلة.
    :: Avec le Secrétariat général à l'égalité des sexes ainsi qu'avec le Secrétariat général de la santé et de la prévoyance en vue de fournir une assistance et une protection à 31 victimes, en coopération avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN :: مع الأمانة العامة المعنيَّة بالمساواة بين الجنسين فضلاً عن الأمانة العامة للصحة والرعاية من أجل تقديم المساعدة والحماية إلى 31 من الضحايا من جانب منظمات حكومية وغير حكومية.
    En travaillant avec la société civile, particulièrement les ONG, nous pouvons mobiliser un grand réservoir de compétences et d'expérience afin de fournir une assistance humanitaire de façon plus opportune et plus efficace. UN ونستطيع، بالعمل مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، أن نعبئ احتياطياً واسعاً من المعرفة وخبرة القاعدة الشعبية والاهتمام من أجل تقديم المساعدة الإنسانية في وقت أنسب وبصورة فعالة.
    En vue de rationaliser l'assistance technique et d'en optimiser l'impact final, il faudrait envisager de redoubler d'efforts pour apporter une aide à un maximum de dix pôles commerciaux par an dans les pays en développement. UN وبغية تبسيط المساعدة التقنية وزيادة أثرها النهائي إلى أقصى حد، ينبغي النظر في اتخاذ مبادرة أكثر كثافة من أجل تقديم المساعدة لنقاط تجارية يصل عددها إلى 10 نقاط سنوياً في الاقتصادات النامية.
    La communauté internationale se voit offrir l'occasion de fournir des secours humanitaires et d'autres formes d'aide aux gouvernements et aux peuples de nos États frères des Caraïbes. UN والفرصة متاحة للمجتمع الدولي من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وغيرها من المساعدات لحكومات وشعوب الدول الكاريبية الشقيقة.
    La part la plus importante du budget (79,8 %) a été consacrée à l'aide aux familles bénéficiaires du programme spécial d'aide d'urgence. UN وخصص القسم الأكبر من الميزانية ونسبته 79.8 في المائة من أجل تقديم المساعدة للأسر التي تُعاني العسر الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more