Si la communauté internationale souhaite vraiment alléger les souffrances des pays en développement, elle doit prendre des mesures pour relancer les pourparlers commerciaux afin d'ouvrir la voie à un système commercial juste et fondé sur des règles. | UN | وإذا كانت هناك رغبة لدى المجتمع الدولي في تخفيف محنة البلدان النامية، فإن عليه أن يتخذ الإجراءات اللازمة لإحياء المحادثات التجارية من أجل تمهيد الطريق للاضطلاع بتجارة عادلة تستند إلى القواعد. |
Tout d'abord, il faut rétablir la justice avec l'aide du Tribunal pénal international afin d'ouvrir la voie à la réconciliation et, finalement, au retour des réfugiés. | UN | ولا بد كخطوة أولى من إعادة إقامة العدالة عن طريق آلية المحكمة الجنائية الدولية من أجل تمهيد الطريق أمام المصالحة وعودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
Il prévoit aussi un mécanisme de règlement des différends afin d'ouvrir la voie à une juridiction obligatoire. | UN | وينص الصك أيضاً على آلية لتسوية المنازعات، من أجل تمهيد الطريق لإعمال الاختصاص الإلزامي. |
Invitant les deux parties à se reconnaître mutuellement un statut égal pour ouvrir la voie à un règlement équitable et global dans un cadre acceptable pour les deux communautés, | UN | وإذ يدعو الطرفين في قبرص إلى اعتراف كل منهما للطرف الآخر بوضع متكافئ من أجل تمهيد السبيل لتحقيق تسوية دائمة مقبولة من جانب الطائفتين، |
Il est vrai que le début de chaque session demande un effort important de la part du Président de cet organe, mais vous et votre équipe travaillez de façon remarquable pour ouvrir la voie à des progrès tangibles et méritez, à ce titre, toute notre admiration et tout notre appui. | UN | صحيح أن بداية كل دورة جديدة تشكل تحدياً لرئاسة هذه الهيئة. لكنكم ومساعديكم تقومون بعمل يستحق اﻹعجاب من أجل تمهيد الطريق ﻹحراز تقدم ملحوظ يستحق منا كل ثناء ودعم. |
J'aimerais par conséquent profiter de l'occasion qui m'est donnée, en tant que Présidente, pour faire quelques suggestions afin de préparer le terrain à l'approche de la session de 2004. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة، بصفتي رئيساً، لأطرح بعض المقترحات من أجل تمهيد السبيل أمام بدء الدورة السنوية المقبلة. |
3. Exhorte toutes les parties au conflit à accepter rapidement un cessez-le-feu dans le cadre des pourparlers en cours à Akosombo, en vue d'ouvrir la voie à un accord de paix global et définitif au Libéria; | UN | 3 - يحث جميع الأطراف الضالعة في الصراع الليبري على المسارعة إلى الاتفاق على وقف إطلاق النار في إطار المحادثات الجارية في أكوسومبو، من أجل تمهيد الطريق لتحقيق تسوية سلام شاملة ودائمة لليبريا؛ |
L'utilité de ces consultations a été prouvée, et je compte poursuivre sans relâche mes efforts en vue de préparer la voie à la solution de tous les problèmes. | UN | وقد ثبتت فائدة هذه المشاورات، وأنوي متابعة جهودي بلا حدود من أجل تمهيد الطريق لحل جميع المشاكل. |
Malgré le programme chargé de la présente session, nous comptons faire de grands progrès en la matière afin d'ouvrir la voie à des débats utiles lors des prochaines sessions. | UN | ورغم جدول عملنا الكبير خلال هذه الدورة، فإننا نتوقع تحقيق قدر كبير من التقدم بشأن هذا البند من أجل تمهيد الطريق لمداولات ذات مغزى في الدورات المقبلة. |
Il faut que les aspirations légitimes du peuple palestinien soient prises en compte dans leur intégralité et dans les plus brefs délais, afin d'ouvrir la voie à la paix, la sécurité, la stabilité et le développement durables dans la région. | UN | ويجب معالجة التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بشكل كامل وفوري من أجل تمهيد الطريق أمام السلام والأمن والاستقرار المستدام والتنمية المستدامة في المنطقة. |
L'ONU peut et doit continuer d'appuyer les initiatives dans ce domaine afin d'ouvrir la voie à la paix, au relèvement et au développement durables. | UN | ويمكن للأمم المتحدة، بل ينبغي لها، أن تستمر في دعم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تمهيد الطريق لتحقيق السلام والإنعاش والتنمية في الأجل الطويل. |
Étant depuis toujours favorable, par principe, à l'élimination totale de toutes les formes d'armes nucléaires, le Groupe fait siens les objectifs du Traité, qui vise à faire respecter une interdiction totale de toutes les explosions nucléaires expérimentales et à mettre fin au développement de nouveaux types d'armes nucléaires encore plus évolués afin d'ouvrir la voie à l'élimination totale de ces armes. | UN | وتدعم المجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ أمد بعيد والمؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، أهداف المعاهدة التي ترمي إلى فرض حظر شامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية من أجل تمهيد الطريق نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Il faudrait exercer des pressions suffisantes sur Israël pour qu'il adhère au Traité et soumette toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA, afin d'ouvrir la voie à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, objectif poursuivi de longue date. | UN | ولا بد من ممارسة ضغط كاف على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واخضاع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تمهيد السبيل للهدف الذي طال السعي إليه المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الوسط. |
Suffisamment de pressions doivent être exercées sur Israël pour l'amener à adhérer au TNP et à soumettre toutes ses installations nucléaires aux garanties de l'AIEA afin d'ouvrir la voie à la réalisation de l'objectif recherché de longue date : la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ومن الضروري ممارسة الضغط الكافي على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووضع جميع مرافقها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل تمهيد الطريق أمام تنفيذ الهدف الذي طال انتظاره لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
À cette première réunion, l'échange de vues général a été axé sur les mesures à prendre pour ouvrir la voie à l'engagement de négociations multilatérales d'un accord sur des garanties négatives de sécurité. | UN | وفي هذه الجلسة الأولى، ركز التبادل العام للآراء على الخطوات اللازم اتخاذها من أجل تمهيد السبيل أمام البدء في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن اتفاق للضمانات الأمنية السلبية. |
13. Des mesures simultanées de raffermissement de la confiance doivent être adoptées pour ouvrir la voie aux négociations. | UN | 13 - وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير متزامنة لبناء الثقة من أجل تمهيد السبيل لإجراء مفاوضات. |
J'exhorte une fois de plus les dirigeants libanais à faire preuve d'un sens de l'urgence et de la souplesse nécessaire pour ouvrir la voie à l'élection d'un président sans plus tarder et j'espère que tous leurs amis au sein de la communauté internationale les encourageront dans le même sens. | UN | إنني أحث مجددا القادة اللبنانيين على إظهار الإحساس بدقة المرحلة والتحلي بالمرونة اللازمين من أجل تمهيد الطريق أمام انتخاب رئيس من دون مزيد من التأخير، وآمل في أن يشجعهم جميع أصدقائهم في المجتمع الدولي أيضا على ذلك. |
Il faut mettre fin à une telle interprétation afin de préparer la voie à une future action sur la question, qui soit fondée sur des faits et sur un sincère désir d'assurer la justice à tous. | UN | ويجب أن يتوقف هذا التضليل من أجل تمهيد الطريق أمام المشاركة في المستقبل في هذه المسألة استنادا إلى الحقائق وإلى رغبة حقيقية في ضمان العدالة لجميع الأشخاص. |
L'UNOPS a poursuivi ses consultations avec les dirigeants du Gouvernement fédéral de transition au sujet de sa proposition de prendre contact avec certains membres de l'opposition afin de préparer les réunions de haut niveau. | UN | 42 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال التشاور مع قادة الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن مقترحاته للعمل مع أعضاء معينين من المعارضة من أجل تمهيد السبل أمام عقد اجتماعات رفيعة المستوى. |
Ils ont appelé à redoubler d'efforts, afin de surmonter les défis qui entravent la mise en œuvre de l'Accord, y compris le cantonnement des éléments des groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou, en vue d'ouvrir la voie à des mesures supplémentaires, notamment le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de tous les acteurs concernés. | UN | ودعوا إلى تجديد الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات التي تحول دون تنفيذ الاتفاق، بما في ذلك إيواء عناصر الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو، من أجل تمهيد الطريق أمام اتخاذ المزيد من الخطوات، ولا سيما نزع سلاح جميع الأشخاص المعنيين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
La période de suspension de deux ans s'étant achevée en novembre 2010, le Président du Processus de Kimberley a pris contact avec la République bolivarienne du Venezuela à plusieurs reprises en vue d'ouvrir la voie à la réintégration du pays dans le Système de certification. | UN | ومع انقضاء فترة الانقطاع التي استغرقت عامين في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قام رئيس عملية كيمبرلي بالاتصال بجمهورية فنزويلا البوليفارية عدة مرات من أجل تمهيد الطريق لتجديد اندماجها في نظام عملية كيمبرلي. |
C'est donc le devoir moral des dirigeants des deux camps envers leurs nations et la communauté internationale de prendre des mesures efficaces en vue de préparer la voie menant à la table de négociation. | UN | ولذلك فإن على قيادة كلا الطرفين التزاماً أخلاقياً تجاه مواطنيها فضلاً عن المجتمع الدولي بأن تتخذ خطوات فعالة من أجل تمهيد الطريق إلى طاولة التفاوض. |