"من أجل تنفيذ برنامج" - Translation from Arabic to French

    • à exécuter le Programme
        
    • pour mettre en œuvre le Programme
        
    • pour la mise en œuvre du Programme
        
    • pour l'exécution du programme
        
    • pour l'application du
        
    • pour mettre en oeuvre le Programme
        
    • afin d'exécuter le programme
        
    • à la mise en œuvre du Programme
        
    • pour la mise en oeuvre du Programme
        
    • pour appliquer le Programme
        
    • dans la mise en oeuvre du Programme
        
    • à appliquer le Programme
        
    • pour exécuter son programme
        
    • à l'application du Programme
        
    • à mettre en œuvre le Programme
        
    Prenant en considération les efforts déployés par les organisations non gouvernementales pour aider les États à exécuter le Programme d'action, UN وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Elle fera tout pour mettre en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage afin de réaliser cet objectif; UN وهي تعرب عن استعدادها لبذل كل الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب من أجل تحقيق هذا الهدف؛
    S’agissant de la coopération Sud-Sud pour la mise en œuvre du Programme d’action de Bruxelles, l’intervenant déclare que le potentiel évoqué pour les pays les moins avancés s’applique également aux petits États insulaires et aux États en développement sans littoral. UN وفيما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل، قال إن الإمكانيات الواردة بخصوص أقل البلدان نمواً تنطبق بنفس القدر على الدول الجزرية النامية الصغيرة والدول النامية غير الساحلية.
    Il a également continué à fournir avis et conseils aux sièges et aux structures des organisations membres chargées d'activités sur le terrain pour l'exécution du programme d'action. UN وواصلت أيضا القيام بمبادرتها في توفير التوجيه لمقار المنظمات اﻷعضاء وهياكلها الميدانية من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Questions de coordination : Mise en oeuvre de l'Initiative spéciale pour l'application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 UN مسائل التنسيق: مبادرة الأمم المتحدة الخاصة من أجل تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات
    Les gouvernements, la société civile et le secteur privé ont pris toute une série d'initiatives pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN فقد اضطلعت الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بطائفة متنوعة من الجهود من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    En dernier lieu, le rapport fait état des ressources requises dans le budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 afin d'exécuter le programme de travail renforcé. UN وأخيرا، يحـــدد التقريــــر المـــــوارد المطلوبة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 من أجل تنفيذ برنامج العمل المعزز.
    Pour sa part, le Président Gbagbo a déclaré qu'il avait coopéré pleinement à la mise en œuvre du Programme de mesures du Président Mbeki. UN وأعلن الرئيس غباغبو أنه يتعاون من ناحيته تعاونا تاما من أجل تنفيذ برنامج التدابير والإجراءات الذي قدمه الرئيس مبيكي.
    Il s'est félicité du concours précieux apporté au Gabin par certains pays amis ainsi que par l'OUA pour la mise en oeuvre du Programme d'assistance visant à soulager les souffrances des réfugiés se trouvant au Gabon. UN ورحبت بالمساهمة الثمينة التي قدمتها بعض البلدان الصديقة ومنظمة الوحدة الأفريقية إلى غابون من أجل تنفيذ برنامج تقديم المساعدة الهادف إلى التخفيف من معاناة اللاجئين الموجودين في غابون.
    Prenant en considération les efforts déployés par les organisations non gouvernementales pour aider les États à exécuter le Programme d'action, UN وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Prenant en considération les efforts déployés par les organisations non gouvernementales pour aider les États à exécuter le Programme d'action, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Prenant en considération les efforts déployés par les organisations non gouvernementales pour aider les États à exécuter le Programme d'action, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Considérant qu'il faut promouvoir une intégration régionale véritable, qui englobe la coopération entre les pays et de l'importance qu'il y a à développer les infrastructures de transport existantes pour mettre en œuvre le Programme d'Action de Vienne, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى النهوض بالتكامل الإقليمي الهادف ليشمل التعاون فيما بين البلدان وأهمية تحسين مرافق البنية التحتية الحالية للنقل من أجل تنفيذ برنامج عمل فيينا،
    Le présent rapport contient une évaluation des principaux éléments du document final de la Conférence et des suggestions concernant la voie à suivre pour mettre en œuvre le Programme d'action de Vienne. UN ويتضمن هذا التقرير تقييما للعناصر الرئيسية للوثيقة الختامية، ومقترحات بشأن سبل المضي قدما من أجل تنفيذ برنامج عمل فيينا.
    Appréciant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour la mise en œuvre du Programme d'éradication de la pauvreté et de développement économique, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزمبيق من أجل تنفيذ برنامج القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية،
    Appréciant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour la mise en œuvre du Programme d'éradication de la pauvreté et de développement économique, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل تنفيذ برنامج القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية،
    Pour terminer, je voudrais remercier l'Organisation des Nations Unies d'avoir fourni une assistance financière et logistique pour l'exécution du programme de rectification et de reconstruction au cours des deux années de régime militaire en Gambie. UN وفي الختام، أود أن أشكر اﻷمم المتحــدة على توفير المساعدة المالية والسوقية من أجل تنفيذ برنامج تصحيح اﻷوضاع وإعــادة اﻹعمــار خــلال فتــرة السنتين عندما كانت غامبيا تحت الحكم العسكري.
    Questions de coordination : Initiative spéciale des Nations Unies pour l'application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 UN مسائل التنسيق: تنفيذ المبادرة الخاصة من أجل تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات
    Nous formulons l’espoir que la coopération internationale continuera à se développer dans cet important domaine humanitaire, et, pour notre part, nous continuerons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour mettre en oeuvre le Programme d’action. UN ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال اﻹنساني الهام. وسنواصل من جانبنا اتخاذ جميع التدابير الممكنة على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Dans la même décision, la Conférence des Parties a établi un forum sur l'impact des mesures de riposte, qui sera convoqué par les présidents des organes subsidiaires, afin d'exécuter le programme de travail et d'offrir aux Parties une plate-forme qui leur permettra de partager, de manière interactive, des informations, des expériences, des études de cas, des pratiques optimales et des points de vue. UN وبموجب المقرر نفسه، أنشأ مؤتمر الأطراف منتدى معنياً بتأثير تنفيذ تدابير التصدي، يدعو إلى انعقاده رئيسا الهيئتين الفرعيتين، من أجل تنفيذ برنامج العمل وإتاحة أرضية تسمح للأطراف بأن تتقاسم، بطريقة تفاعلية، المعلومات والتجارب ودراسات الحالات الإفرادية وأفضل الممارسات والآراء.
    La Commission européenne, qui joue un rôle à part entière en matière de financement et d’orientations générales, a vigoureusement prôné l’appui à la mise en œuvre du Programme d’action. UN ورعت المفوضية الأوروبية، بوصفها عنصرا فاعلا في مجالي التمويل والسياسات قائما بذاته، تقديم الدعم من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    III. MOBILISATION DE RESSOURCES ET FINANCEMENT NÉCESSAIRE pour la mise en oeuvre du Programme D'ACTION 42 - 62 25 UN ثالثا - تعبئة الموارد والاحتياجات من الموارد من أجل تنفيذ برنامج العمل
    Les gouvernements ont pris des mesures pour appliquer le Programme d'action, mais les plus importantes ont eu lieu au niveau des collectivités locales. UN وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية.
    L'UNICEF a fait des objectifs de la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, adoptée lors du Sommet, ses principales orientations dans la mise en oeuvre du Programme d'action. UN وقد جعلت اليونيسيف اﻷهداف الواردة في اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه، الذي اعتمد في ذلك المؤتمر، مبادئ توجيهية لها من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Le premier Forum permanent des parlementaires décidé à appliquer le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, a été créé à cette occasion. UN وقد نُظم، في هذا الاجتماع، المنتدى الدائم الأول للبرلمانيين من أجل تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Il a été affirmé que la Commission devrait se fonder sur les études existantes pour exécuter son programme de travail. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا يجب أن تستخدم الدراسات الموجودة من أجل تنفيذ برنامج عملها.
    Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du Programme de travail convenu. UN ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Les délégations ont noté avec satisfaction les contributions du FNUAP et ont demandé si le Fonds avait une stratégie particulière pour aider les pays les moins avancés à mettre en œuvre le Programme d'action de Bruxelles. UN 114 - وأعربت الوفود عن ارتياحها للإسهامات التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان ، وسألت عما إذا كانت للصندوق استراتيجية محددة لمساعدة أقل البلدان نموا من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more