Il est donc nécessaire d'envisager d'autres options afin de diversifier les réserves mondiales. | UN | ولذا فمن الضروري النظر في بدائل محتملة من أجل تنويع الاحتياطيات العالمية. |
xiv) Plusieurs pays africains et communautés économiques régionales participent à des négociations commerciales bilatérales afin de diversifier leurs marchés d'exportation et d'améliorer leur insertion dans le système économique mondial; | UN | ' 14` تشارك عدة بلدان أفريقية وجماعات اقتصادية إقليمية في المفاوضات التجارية الثنائية من أجل تنويع أسواق صادراتها وتعزيز اندماجها في النظام الاقتصادي العالمي؛ |
L'orateur souligne la nécessité de trouver des solutions novatrices au financement accessible à tous et salue les efforts réalisés par les institutions de microfinancement afin de diversifier leur choix de services financiers destinés à lutter contre la pauvreté. | UN | وأكَّد على أهمية وضع نُهُج مبتَكَرة إزاء التمويل الجامع، وأثنى على الجهود التي تقوم بها مؤسسات التمويل البالغ الصغر من أجل تنويع خياراتها من الخدمات المالية عملاً على القضاء على الفقر. |
Il est urgent aussi de mettre en place un fonds de diversification pour les produits de base africains. | UN | ومن الضروري أيضا القيام عاجلا بوضع صندوق من أجل تنويع المنتجات اﻷساسية الافريقية. |
Le coordonnateur a recommandé le renforcement des capacités en vue de la diversification des méthodes de pêches traditionnelles dans le nord de l'océan Indien. | UN | وأوصى ببناء القدرات من أجل تنويع الممارسات التقليدية في مجال صيد الأسماك في منطقة شمال المحيط الهندي. |
iii) Mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
:: Aide à la diversification de la production des exportations. La diminution considérable des revenus à laquelle continuent de faire face les pays africains du fait de la perte de parts de marché et de la détérioration des termes de l'échange impose une diversification de production et de la structure des exportations en Afrique. | UN | :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها. |
La Communauté européenne et ses Etats membres appuient pleinement les efforts récents du PNUCID pour diversifier les actions dans sa lutte contre la drogue, notamment en consacrant une plus grande partie de ses programmes à la réduction de la demande. | UN | ونؤيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على نحو كامل الجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تنويع أنشطته في مكافحة المخدرات وخاصة من خلال تكريس قدر أكبر من برامجه للحد من الطلب. |
3. Prie la Puissance administrante d'aider le gouvernement du territoire dans les efforts qu'il déploie pour attirer des industries manufacturières légères et des entreprises d'autres secteurs afin de diversifier l'économie du territoire; | UN | ٣ - تطلب الى الدولة القائمة باﻹدارة أن تساعد حكومة اﻹقليم في جهودها الرامية الى اجتذاب مشاريع الصناعة التحويلية الخفيفة وغير ذلك من المشاريع الى اﻹقليم من أجل تنويع اقتصاده؛ |
3. Prie la Puissance administrante d'aider le Gouvernement du territoire dans les efforts qu'il déploie pour attirer des industries manufacturières légères et des entreprises d'autres secteurs afin de diversifier l'économie du territoire; | UN | ٣ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تساعد حكومة اﻹقليم في جهودها الرامية الى اجتذاب مشاريع الصناعة التحويلية الخفيفة وغير ذلك من المشاريع الى اﻹقليم من أجل تنويع اقتصاده؛ |
24. Les pays africains doivent développer leurs capacités productives afin de diversifier leurs exportations et de devenir plus compétitifs sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 24- وتحتاج البلدان الأفريقية إلى تنمية قدراتها الإنتاجية من أجل تنويع منتجاتها التصديرية والتنافس بشكل أكثر فعالية في الأسواق الوطنية والدولية. |
Pour ce faire, les États devraient redoubler d'efforts afin de diversifier leurs économies. Ils devraient, également, renforcer les infrastructures intrarégionales et interrégionales et adopter des politiques qui assurent la stabilité des cadres macroéconomiques et favorisent le développement des échanges. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي أن تكثف البلدان الإفريقية جهودها من أجل تنويع اقتصاداتها، وينبغي أن تعزز هذه البلدان أيضاً الهياكل الأساسية داخل المناطق وفيما بينها، وأن تعتمد السياسات التي تكفل استقرار أُطر الاقتصاد الكلي التي تدعم تنمية التجارة. |
Relever le niveau minimal de soutien au secteur agricole des pays en développement, qui est actuellement de 10 %, afin de diversifier la production agricole, de réduire la pauvreté dans les zones rurales et de renforcer la compétitivité des produits locaux à l'exportation. | UN | - رفع الحد الأدنى للدعم الزراعي المحلي للبلدان النامية البالغ حالياً 10 في المائة، وذلك من أجل تنويع الإنتاج الزراعي وتخفيف حدة الفقر الريفي، وتعزيز قدرة المنتجين المحليين على المنافسة التصديرية. |
À cette fin, elle devrait coopérer avec d'autres organismes tels l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) afin de diversifier l'enseignement secondaire dans les pays en développement et de mieux l'adapter aux exigences du marché et de la mondialisation économique. | UN | وقد يكون من المناسب لهذه الغاية أن تتعاون مع المنظمات الأخرى مثل اليونسكو والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تنويع التعليم الثانوي في البلدان النامية وجعله أكثر استجابة لمتطلبات سوق العمل فيها ومتطلبات العولمة الاقتصادية. |
Entre-temps, nous intensifions nos efforts de diversification tout en soutenant fermement nos exploitants agricoles. | UN | وفي الوقت نفسه نقوم بتعجيل جهودنا من أجل تنويع اقتصادنا، بينما نظل صامدين إلى جانب مزارعينا. |
Le Gouverneur et la Législature leur ont donné la priorité dans les activités de diversification de l'économie. | UN | وقد اعتبرها الحاكم والهيئة التشريعية ذات أولوية في إطار الجهد العام المبذول من أجل تنويع الاقتصاد. |
Les efforts doivent se poursuivre si l’on veut ouvrir plus largement les marchés aux produits qui présentent un intérêt pour le commerce d’exportation de l’Afrique et soutenir les efforts de diversification et de renforcement des capacités de production déployés par des économies africaines. | UN | فاﻷمر يتطلب بذل جهود متواصلة لتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات التصديرية التي تهم أفريقيا ولدعم الجهود المبذولة من أجل تنويع وتعزيز ما ﻷفريقيا من قدرات في مجال العرض الاقتصادي. |
En outre, la coopération en vue de la diversification des structures de production et des exportations est au cœur de l'accord signé récemment par l'ONUDI et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعاون من أجل تنويع هياكل الإنتاج والصادرات يكمن في صميم الاتفاق الذي وقعته مؤخرا اليونيدو والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
L'appui du PNUCID en vue de la diversification des services de traitement des toxicomanes répondait à un besoin pressant et était louable. | UN | وأضاف قائلا ان هناك حاجة شديدة إلى الدعم من اليوندسيب من أجل تنويع خدمات معالجة متعاطي المخدرات، كما ان هذا الدعم موضع ترحيب كبير. |
Un plan d'urgence a donc été élaboré par le Gouvernement en vue de diversifier la production. | UN | وأعدت الحكومة خطة للطوارئ من أجل تنويع الإنتاج. |
Pour nourrir une population mondiale en expansion continue, il faudra d'énormes efforts de coopération en vue de diversifier l'agriculture et d'employer des techniques agricoles susceptibles de régénérer l'environnement. | UN | إذ أدى تغذية سكان العالم المتزايد عددهم إلى جهود كبيرة للتعاون من أجل تنويع الزراعة واستخدام تقنيات زراعية تسهم في إعادة تجديد البيئة. |
Un autre domaine qui mérite de recevoir une attention prioritaire de la communauté internationale est l'appui à la promotion des capacités en ressources humaines et à la diversification des économies africaines, surtout celles qui dépendent d'un petit nombre de produits de base, et aux efforts que fait l'Afrique dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي يمكن أن يهتم بها المجتمع الدولي على سبيل اﻷولوية تقديم الدعم لتطوير قدرات الموارد البشرية من أجل تنويع الاقتصادات اﻷفريقية وخاصة ما يعتمد منها على سلعة أساسية واحدة أو عدد قليل من السلع اﻷساسية، ومن أجل دعم جهود أفريقيا في التعاون بين بلدان الجنوب. |
6. La Turquie s'est efforcée, à travers divers instruments, d'augmenter les investissements pour diversifier les sources d'énergie et assurer un approvisionnement énergétique durable. | UN | 6- وتواصلت زيادة الاستثمار من أجل تنويع مصادر الطاقة، وضمان الإمداد المستدام بها، بوسائل متنوعة في تركيا. |
Ils ont aussi demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour diversifier leur secteur des produits de base. | UN | ودعا الوزراء ايضا المجتمع الدولي إلى توفير الدعم اللازم للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنويع قطاعات سلعها اﻷساسية. |