"من أجل حرية" - Translation from Arabic to French

    • pour la liberté de
        
    • en faveur de la liberté
        
    • relatives à la liberté
        
    • pour la liberté d'
        
    • lutté pour la liberté
        
    Homme de courage, Nelson Mandela était prêt à sacrifier sa propre vie pour la liberté de tous les Sud-Africains. UN إنه رجل شجاع، وكان راغبا في التضحية بحياته من أجل حرية جميع أبناء جنوب أفريقيا.
    L'Alliance des Hommes et des Elfes affronta les armées du Mordor, et lutta sur la Montagne du Destin pour la liberté de la Terre du Milieu. Open Subtitles تحالف أخير للبشر و الـ 'إلف' سار ضد جيوش 'موردور'. و على منحدرات 'جبل الموت' قاتلوا من أجل حرية 'الأرض الوسطى'.
    Maurice Frankel, Directeur de la Campagne pour la liberté de l'information UN موريس فرانكل، مدير الحملة من أجل حرية الإعلام
    Ses rapports témoignent de son engagement en faveur de la liberté de religion ou de conviction et de l'apport durable qui, à de nombreux égards, a été le sien dans ce domaine. UN فتقاريره المختلفة تعكس تفانيه من أجل حرية الدين أو المعتقد وسيستمر وقعه على الولاية في عدد من المجالات.
    L'Association internationale pour la liberté religieuse a été créée en 1900 en tant qu'association d'individus et de groupes qui partagent une volonté commune d'oeuvrer en faveur de la liberté de religion ou de conviction par le biais de la compréhension interconfessionnelle et de la coopération. UN تأسست الرابطة الدولية من أجل الحرية الدينية سنة 1900 وهي تضم أفرادا ومجموعات يجمع بينهم الالتزام بالعمل من أجل حرية الديانة أو المعتقد عن طريق التفاهم والتبادل بين الأديان.
    123.62 Intensifier les politiques nationales relatives à la liberté de religion et autres pratiques des minorités (Thaïlande); UN 123-62- تحسين السياسات الوطنية من أجل حرية الدين وغيرها من ممارسات الأقليات (تايلند)؛
    Le long combat que le pays a mené pour la liberté d'expression est sans conteste l'un de ses traits singuliers. UN ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة.
    Aujourd'hui nous avons perdu le grand chef de notre combat, celui qui a lutté pour la liberté de sa nation - le grand chef du mouvement pour la libération nationale et l'indépendance. UN غاب عنا اليوم القائد المكافح من أجل حرية أمته، والزعيم البارز في سماء قوى التحرر الوطني والاستقلال في العالم.
    Granville Williams, Campagne pour la liberté de la presse et de la liberté de la radiotélédiffusion UN غرانفيل وليامز، الحملة من أجل حرية الصحافة والبث
    Pendant 14 années difficiles et éprouvantes, vous avez vaillamment mené une lutte diplomatique aux Nations Unies pour la liberté de notre peuple et l'indépendance de notre pays. UN وطوال ١٤ عاما اتصفت بالصوبة والتحدي، كافحتم في اﻷمم المتحدة بشجاعة كفاحا دبلوماسيا من أجل حرية شعبنا واستقلال بلادنــا.
    Le Directeur de l'IIP a participé à la réunion du Comité de coordination des organisations pour la liberté de la presse auquel appartient l'IIP. UN شارك مدير المعهد في اجتماع لجنة التنسيق التابعة للمنظمات العاملة من أجل حرية الصحافة، التي يعد المعهد عضوا فيها.
    Le Directeur de l'IIP a participé à une réunion du Comité de coordination des organisations pour la liberté de la presse à Washington. UN حضر مدير المعهد اجتماعا عقدته لجنة التنسيق التابعة للمنظمات العاملة من أجل حرية الصحافة في واشنطن العاصمة.
    Pour le Gouvernement et le peuple zambiens, M. Arafat restera ce symbole de la lutte pour la liberté de son peuple. UN وستتذكر حكومة زامبيا وشعبها السيد عرفات كمثال للكفاح من أجل حرية شعبه.
    Coordination des associations et des particuliers pour la liberté de conscience UN تنسيقية الرابطات والأفراد من أجل حرية المعتقد
    Il croit qu'il peut nous montrer, à nous qui avons lutté si durement pour la liberté de nos peuples, les vertus de la Déclaration universelles des droits de l'homme. UN ويعتقد أن بإمكانه أن يعرض علينا، نحن الذين تحملنا عبء النضال من أجل حرية شعوبنا، فضائل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En particulier, les organisations de défense des droits de l'homme, celles qui œuvrent en faveur de la liberté de la presse et de l'enseignement, et les associations d'agriculteurs doivent être considérées comme un élément essentiel de la société démocratique et doivent pouvoir pleinement participer à l'élaboration des politiques; UN وينبغي، بوجه خاص، اعتبار منظمات حقوق الإنسان والمنظمات العاملة من أجل حرية الصحافة والحرية الأكاديمية ورابطات المزارعين بمثابة عنصر أساسي من العناصر اللازمة لتحقيق مجتمعٍ ديموقراطي، وينبغي أن تكون قادرة على المشاركة مشاركةً تامة في عمليات تنفيذ السياسات العامة؛
    Dans ce domaine, le CNM oeuvrera en faveur de la liberté de décision, de la formation en en matière de discrimination fondée sur le sexe, en plus de fournir des informations en matière de santé et de planification familiale et de recueillir des statistiques ventilées par sexe sur les bénéficiaires de l'assistance. UN وفي هذا السياق، يعمل المجلس الوطني للمرأة من أجل حرية اتخاذ القرارات، والتدريب والمسائل الأسرية المتصلة بالتمييز بين الجنسين، لتوفير المعلومات المتعلقة بالصحة وتنظيم الأسرة، وجمع إحصائيات مصنّفة حسب نوع الجنس عن المستفيدين من المساعدة.
    123.63 Appliquer et renforcer les lois et réglementations relatives à la liberté de religion et autres pratiques des minorités (Thaïlande); UN 123-63- تعزيز وتحسين القوانين والنظم من أجل حرية الدين وغيرها من ممارسات الأقليات (تايلند)؛
    Appliquer pleinement les garanties juridiques relatives à la liberté d'expression qui sont énoncées dans la Constitution et permettre ainsi aux Qatariens d'exercer leurs droits à la liberté d'expression et d'opinion et aux médias d'être indépendants dans le pays (Slovénie) UN تنفيذ كامل الضمانات القانونية من أجل حرية التعبير كما هو منصوص عليها في الدستور، بما في ذلك السماح للمواطنين القطريين بممارسة حرية التعبير والرأي وكذلك كفالة استقلالية وسائل الاعلام في البلاد (سلوفانيا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more