"من أجل حماية المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger les civils
        
    • afin de protéger les civils
        
    • en vue de protéger les civils
        
    • pour la protection des civils
        
    • à la protection des civils
        
    • de protection des civils
        
    • de la protection des civils
        
    • destinés à protéger les civils
        
    • de protéger les civils et
        
    La MINUSS a élaboré des plans d'urgence pour protéger les civils et mène une série d'actions préventives. UN وقد وضعت البعثة خططاً للطوارئ من أجل حماية المدنيين وهي بصدد تطبيق طائفة من إجراءات تخفيف الآثار.
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire pour protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination et de façon disproportionnée, UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    Il est par exemple important, parce que les policiers nationaux sont trop souvent certains des pires auteurs de violations des droits de l'homme, de renforcer les capacités de la police pour protéger les civils. UN فعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى أن ضباط الشرطة الوطنية هم في كثير من الأحيان من أسوأ مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، فمن المهم تعزيز قدرات الشرطة من أجل حماية المدنيين.
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    La Mission a donc axé ses efforts sur la neutralisation des groupes armés illégaux en vue de protéger les civils UN وفي هذه الأثناء، انصبَّ تركيز القوة على تحييد خطر الجماعات المسلحة غير القانونية من أجل حماية المدنيين
    J'encourage l'ONUCI, les forces françaises de l'opération Licorne, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à élaborer conjointement un plan opérationnel d'ensemble pour la protection des civils. UN وإنني أشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن وكيانات الأمم المتحدة ومجتمع العاملين في المجال الإنساني على المشاركة في وضع خطة تنفيذية شاملة من أجل حماية المدنيين.
    Toutefois, tant que cet objectif ne sera pas réalisé, la stricte application des principes du droit international humanitaire dans les zones ainsi affectées contribue à la protection des civils, en particulier les plus vulnérables. UN وما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين وخصوصا الأشد ضعفا.
    Grâce à cette collaboration, la MINUS et la MINUAD ont reçu des directives conçues de manière intégrée pour l'élaboration de stratégies de protection des civils, et un expert a été dépêché au Darfour pour mettre la dernière touche à cet aspect du cadre stratégique intégré pour la Mission. UN وقد ضمن هذا التآزر أيضا تقديم توجيه متكامل إلى البعثة والعملية المختلطة فيما يتعلق بوضع استراتيجيات من أجل حماية المدنيين ونشر خبير في دارفور لتقديم المساعدة في استكمال هذا الجانب من الإطار الاستراتيجي المتكامل للبعثة.
    Par ailleurs, ma délégation salue l'adoption à Dublin, le 30 mai 2008, de la Convention sur les armes à sous-munitions qui constitue une avancée significative dans la voie de la protection des civils et du renforcement du droit international humanitaire. UN إضافة إلى ذلك، يرحب وفدي باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية في دبلن في 30 أيار/مايو 2008، وهي خطوة كبيرة إلى الأمام من أجل حماية المدنيين وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    :: Fourniture d'un appui et de conseils techniques aux autorités nationales et aux responsables locaux pour la mise en place de mécanismes d'alerte et d'intervention rapides destinés à protéger les civils UN :: إسداء المشورة التقنية وتوفير الدعم للسلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الشروع في إقامة آليات إنذار مبكر/استجابة مبكرة من أجل حماية المدنيين
    Elles constituent peut-être l'une des formes de pollution les plus répandues, les plus meurtrières et les plus durables que nous ayons jamais connues, et nous sommes actuellement en train de perdre la bataille livrée pour protéger les civils innocents contre leurs effets. UN وربما تكون اﻷلغام البرية أحد أوجه التلوث اﻷكثر انتشارا وفتكا وديمومة التي نواجهها حتى اﻵن. وقد بدأنا في الوقت الحالي نخسر الحرب من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من آثارها.
    37. Le 4 novembre 1994, Mahmoud Zahar, dirigeant du Hamas de Gaza, a fait savoir que son mouvement était prêt à négocier avec Israël pour protéger les civils des affres de la guerre et de la violence. UN ٣٧ - في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلن محمود زهار وهو أحد قادة حماس من غزة أن الحركة مستعدة للتفاوض مع اسرائيل من أجل حماية المدنيين من ويلات الحرب والعنف.
    Si la MONUSCO entend continuer de mettre tout en œuvre pour protéger les civils exposés à une menace imminente, il reste que sa composante militaire ne sera pas en mesure de résoudre tous les problèmes qui se posent dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وبالرغم من أن البعثة ستواصل القيام بكل ما يمكن من أجل حماية المدنيين الذين يحدق بهم الخطر، فلن يكون عنصرها العسكري قادرا على حل جميع المشاكل التي يواجهها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je recommande donc d'inclure dans la mission envisagée une composante Police des Nations Unies dotée d'un mandat ciblé et des capacités de soutien requises pour protéger les civils, et encourager la reprise des activités de la police nationale et de la gendarmerie. UN ولذا، فإني أوصي بأن يُدرج في البعثة المقترحة عنصرٌ من شرطة الأمم المتحدة توكل له ولاية محددة الهدف ويزوَّد بقدرات داعمة من أجل حماية المدنيين وتيسير استئناف قوات الشرطة والدرك الوطنية لأنشطتها.
    À cet égard, j'encourage les parties à l'Accord de paix global à adopter des plans d'urgence adéquats pour protéger les civils et à s'élever publiquement contre toute forme de violence à leur encontre. UN وفي هذا الخصوص، أشجع طرفي اتفاق السلام الشامل على كفالة التخطيط المناسب للطوارئ من أجل حماية المدنيين وعلى الدعوة علنا لمناهضة أي شكل من أشكال العنف ضدهم.
    Notant que les missions de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des divers moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour protéger les civils en période de conflit armé, UN وإذ يشير إلى أن بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تشكل إحدى الوسائل العديدة المتاحة للأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Le Président a également rétabli les comités de défense civile mis en place dans différentes régions du pays afin de protéger les civils et de prévenir la violence. UN كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف.
    Le principal défi est de traduire ces résolutions dans les faits sur le terrain afin de protéger les civils. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في ترجمة تلك القرارات إلى عمل حقيقي على أرض الواقع من أجل حماية المدنيين.
    Il a également autorisé le déploiement d'une brigade d'intervention pour renforcer le mandat global de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo en vue de protéger les civils et de stabiliser la partie orientale du pays. UN وأذن المجلس أيضا بنشر أحد ألوية التدخل لتعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه عام من أجل حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    À cet égard, les Philippines appuient fermement les efforts visant à renforcer et à consolider le cadre de politique générale en vue de protéger les civils dans les conflits armés. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الفلبين بقوة المجهودات الرامية إلى تقوية وتعزيز إطار السياسة التي تتبع من أجل حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    En effet, pour la protection des civils sur le long terme, il est essentiel de veiller à ce que les États ne se retrouvent pas en fin de compte à devoir faire face aux mêmes problèmes sous-jacents ayant causé ou déclenché la crise. UN وفي الواقع، من الأهمية الحاسمة، من أجل حماية المدنيين على المدى البعيد، أن تضمن الدول ألا تجد نفسها في نهاية المطاف أنها لا تزال تواجه التحديات الأساسية التي سببت أو فجرت الأزمة نفسها.
    La Mission maintiendra ses effectifs militaires et de police aux niveaux actuels et le même nombre de bases opérationnelles de compagnie et bases opérationnelles temporaires pour la protection des civils. UN وستبقي البعثة على القوام الحالي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، والعدد الحالي لقواعد عمليات السرايا وقواعد العمليات المؤقتة، من أجل حماية المدنيين.
    Pour conclure, je voudrais remercier le Représentant spécial conjoint et Médiateur en chef conjoint, Mohamed Ibn Chambas, ainsi que l'ensemble des femmes et des hommes de la MINUAD qui travaillent sans relâche à la protection des civils et à la promotion de la paix. UN 84 - وختاما، أود أن أشكر الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك، محمد بن شامباس، وجميع رجال ونساء العملية المختلطة الذين يواصلون العمل بلا كلل من أجل حماية المدنيين وتحقيق السلام.
    Il a avant tout élaboré un cadre pour la mise au point de stratégies de protection des civils lors des opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour fixer les règles de base que les missions doivent respecter lorsqu'elles arrêtent leurs stratégies en la matière. UN وقد انطوى هذا الجهد في جوهره على وضع إطار العمل المتعلق بصياغة استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويهدف إلى تزويد البعثات بمعايير أساسية لوضع استراتيجيات من أجل حماية المدنيين.
    Nous remercions également le Secrétaire général Ban Ki-moon d'avoir soumis ce rapport et nous lui exprimons notre profonde reconnaissance pour ses appels fermes et constants en faveur du plein respect du droit international, de la protection des civils en toutes circonstances, de la responsabilisation et de la justice. UN كما نشكر الأمين العام السيد بان كي - مون على تقديمه لذلك التقرير، معربين عن عميق تقديرنا له على دعوته الحازمة والمستمرة إلى الاحترام التام للقانون الدولي من أجل حماية المدنيين في جميع الظروف ومن أجل تحقيق المساءلة والعدالة.
    Fourniture d'un appui et de conseils techniques aux autorités nationales et aux responsables locaux pour la mise en place de mécanismes d'alerte et d'intervention rapides destinés à protéger les civils UN إسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم التقني للسلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية بشأن استحداث آليات للإنذار المبكر/ الاستجابة المبكرة من أجل حماية المدنيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more