"من أجل حماية النساء" - Translation from Arabic to French

    • pour protéger les femmes
        
    • afin de protéger les femmes
        
    • permettant aux femmes d'
        
    • pour assurer la protection des femmes
        
    • destinées à protéger les femmes
        
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les femmes contre la discrimination. UN وسألت النمسا عما يتم فعله من أجل حماية النساء من التمييز.
    Préciser les mesures qui sont en place pour protéger les femmes et les enfants handicapés contre la violence sexuelle. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير الجاري تنفيذها من أجل حماية النساء ذوات الإعاقة والأطفال ذوي الإعاقة من الاعتداء الجنسي.
    Il s'est félicité des mesures prises pour protéger les femmes et promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels des minorités. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات التي اتُخذت من أجل حماية النساء وتعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للأقليات.
    Certains ont également adopté des lois ou réformé les lois en vigueur afin de protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence et de poursuivre les auteurs de ces actes. UN وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف.
    Certains ont également adopté des lois ou réformé les lois en vigueur afin de protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence et de poursuivre les auteurs de ces actes. UN وأدخلت أيضا بعض الحكومات قوانين أو عدلت في القوانين من أجل حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف.
    En partenariat avec ONU-Habitat, le PNUD et les organisations de la société civile, le programme < < Safe Cities > > appuie la réforme des politiques, l'aménagement du territoire, et les services permettant aux femmes d'échapper à la violence dans des quartiers choisis dans toute l'Amérique latine. UN 31 - وإن برنامج " المدن الآمنة " ، الذي ينفذ بالشراكة مع موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني، يدعم إصلاح السياسات والتخطيط الحضري والخدمات من أجل حماية النساء من العنف في أحياء مختارة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    28. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts voulus pour assurer la protection des femmes employées comme domestiques, y compris en facilitant la régularisation de leur situation, en faisant intervenir plus systématiquement les autorités du travail dans la vérification de leurs conditions de travail et en favorisant l'accès à des mécanismes de plainte contre les employeurs. UN 28- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل حماية النساء العاملات في الخدمة المنزلية، بما يشمل حصولهن على هجرة قانونية واهتمام سلطات العمل بصورة منهجية برصد شروط عملهن وتشجيع وصولهن إلى آليات التظلُّم من أصحاب عملهن.
    Elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. UN واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك.
    :: Le DfID soutient de nombreuses initiatives visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment les efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour protéger les femmes dans les camps de réfugiés. UN :: تقديم الدعم لمجموعة متزايدة من الأعمال الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة، بما في ذلك الأعمال التي يقوم بها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل حماية النساء في معسكرات اللاجئين.
    Comme on lui demandait si le décret avait été promulgué et si ses dispositions pouvaient faire l'objet de restrictions, la représentante de l'Iraq a expliqué que le décret n'avait qu'une validité temporaire et qu'il avait été adopté avant le début de la guerre pour protéger les femmes. UN وسئلت الممثلة عما اذا كان هذا المرسوم قد صدر بالفعل وعما اذا كانت أحكامه تخضع ﻷية قيود، فقالت إن هذا المرسوم ذو طابع مؤقت وقد أنفذ قبل نشوب الحرب من أجل حماية النساء.
    Des études sur l'ampleur du harcèlement sexuel dont sont victimes les femmes sur le lieu de travail ont-elles été effectuées? Quelles mesures ont-elles été prises pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, pour protéger les femmes contre le harcèlement sexuel et pour les aider lorsqu'elles portent plainte? UN فهل أُجريَ أي بحث عن مدى تعرض النساء للتحرش الجنسي في العمل؟ وما هي التدابير التي اتُّخذت لمنع التحرش الجنسي في العمل، من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن له، وتقديم الدعم لهن في دعاواهنّ؟
    été effectuées? Quelles mesures ont-elles été prises pour prévenir le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, pour protéger les femmes contre le harcèlement sexuel et pour les aider lorsqu'elles portent plainte? UN فهل أُجريَ أي بحث عن مدى تعرض النساء للتحرش الجنسي في العمل؟ وما هي التدابير التي اتُّخذت لمنع التحرش الجنسي في العمل من أجل حماية النساء اللاتي يتعرضن له، وتقديم الدعم لهن في دعاواهنّ؟
    De nouveaux défis doivent être relevés pour protéger les femmes et les enfants qui sont les plus vulnérables et les plus touchés par les changements climatiques et les situations de catastrophe. UN وتحتاج التحديات الآخذة في البروز إلى التصدي لها من أجل حماية النساء والأطفال لكونهم الفئة الأضعف والأكثر معاناة من جراء تغير المناخ وحالات الكوارث.
    Cependant, il importe aussi de lutter contre l'impunité et de faire respecter l'État de droit afin de protéger les femmes et les filles. UN غير أنه من المهم أيضاً مكافحة الإفلات من العقاب والتمسك بسيادة القانون من أجل حماية النساء والفتيات.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'application effective de la législation afin de protéger les femmes en congés de maternité contre tout licenciement abusif qui y trouverait son motif. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للتشريعات من أجل حماية النساء خلال إجازة الأمومة من أي فصل تعسفي يكون سببه هذه الإجازة.
    Toutefois, si les peines prévues pour les atteintes sexuelles ont été alourdies essentiellement afin de protéger les femmes et les mineures, les peines pour les relations entre personnes du même sexe sont inchangées. UN وإذا كانت العقوبات المنصوص عليها للاعتداءات الجنسية قد أصبحت أشد من أجل حماية النساء والقصّر بوجه خاص فإن العقوبات على العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس لم تتغير.
    Toutefois, il n'exclut pas le recours à des mesures spéciales ou à des lois spécifiques afin de protéger les femmes et les filles de la discrimination et de poser les fondements d'une modification soutenable dans les institutions et dans la société. UN ومع ذلك، لم تستبعد الحكومة الاستعانة بتدابير خاصة أو بتشريع معين من أجل حماية النساء والفتيات من التمييز وإرساء أسس التغيير المستدام في المؤسسات والمجتمع.
    Les mesures pertinentes doivent être mises en œuvre de manière égale afin de protéger les femmes appartenant à certains groupes vulnérables. UN وينبغي تطبيق التدابير على قدم المساواة من أجل حماية النساء المنحدرات من بعض الفئات الضعيفة(79).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures préventives afin de protéger les femmes appartenant à des minorités religieuses ou ethniques de la violence de la part d'acteurs étatiques et non étatiques. UN 51 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير وقائية من أجل حماية النساء المنتميات للأقليات الدينية والعرقية من العنف الذي ترتكبه جهات فاعلة حكومية وغير حكومية.
    En partenariat avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, le PNUD et les organisations de la société civile, le programme < < Safe Cities > > appuie la réforme des politiques, l'aménagement du territoire et les services permettant aux femmes d'échapper à la violence dans certains quartiers, partout en Amérique latine. UN 31 - ويدعم برنامج المدن الآمنة، الذي ينفذ بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني، إصلاح السياسات والتخطيط الحضري والخدمات من أجل حماية النساء من العنف في أحياء مختارة في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية.
    28) Le Comité encourage l'État partie à poursuivre les efforts voulus pour assurer la protection des femmes employées comme domestiques, y compris en facilitant la régularisation de leur situation, en faisant intervenir plus systématiquement les autorités du travail dans la vérification de leurs conditions de travail et en favorisant l'accès à des mécanismes de plainte contre les employeurs. UN (28) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل حماية النساء العاملات في الخدمة المنزلية، بما يشمل حصولهن على هجرة قانونية واهتمام سلطات العمل بصورة منهجية برصد شروط عملهن وتشجيع وصولهن إلى آليات التظلُّم من أصحاب عملهن.
    Cela devrait comporter une garantie juridique d'un salaire égal pour un emploi équivalent et pour un travail de valeur égale, une meilleure application des lois destinées à protéger les femmes contre la discrimination pour des motifs liés à la maternité, ainsi que le recours à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale n° 25. UN ويجب أن يشمل ذلك ضمانات قانونية بمنحهن أجورا متساوية مقابل العمل التساوي وعند تساوي العمل في القيمة، وإنفاذ أفضل للقوانين من أجل حماية النساء ضد التمييز بسبب الأمومة، فضلا عن تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more