"من أجل خدمة" - Translation from Arabic to French

    • au service de
        
    • pour servir
        
    • afin de servir
        
    • pour assurer le service de
        
    • pour desservir
        
    • au titre du service
        
    • pour assurer le service d
        
    Nous ne devons épargner aucun effort pour en faire un instrument plus efficace au service de tous les peuples du monde. UN ولذلك، يجب ألا ندخر جهداً لجعلها آلية أكثر فعالية من أجل خدمة جميع شعوب العالم.
    En outre, le Nigéria n'est pas convaincu que les fonds ainsi restitués devraient être affectés au service de la dette de l'État requérant. UN 13 - وإلى جانب هذا، فإن نيجيريا غير مقتنعة بتخصيص الأموال، التي تُستعاد على هذا النحو، من أجل خدمة دين الدولة الطالبة.
    Cependant, il reste possible d'améliorer les cadres réglementaires pour renforcer l'efficience économique au service de l'intérêt général et le rapport signale les domaines dans lesquels des réformes seraient souhaitables. UN على أنه ما زال ثمة متسع لإدخال تحسينات على الأطر التنظيمية لرفع الكفاءة الاقتصادية من أجل خدمة مصالح عامة واسعة، وترد في التقرير إشارة إلى مجالات الإصلاح المستصوبة.
    Il est nécessaire d'adopter une approche équilibrée, avec un partage des responsabilités, pour servir au mieux la population et le pays. UN فلا بد من اتباع نهج متوازن قائم على المسؤولية المشتركة من أجل خدمة الشعب والبلد على أفضل وجه.
    Le Pakistan continuera d'oeuvrer avec d'autres nations pour une Organisation des Nations Unies plus juste et plus efficace, capable de dépasser les intérêts étroits afin de servir la cause de l'humanité. UN وباكستان ستواصل العمل مع غيرها من الدول من أجل التوصل إلى أمم متحدة أكثر فعالية وعدالة، يمكنها أن ترقى بنفسها فوق المصالح الضيقة من أجل خدمة قضية الإنسانية الأعظم شأنا.
    Afin d'empêcher que la crise ne se reproduise, l'Argentine a avancé des propositions sérieuses, responsables et tout à fait réalistes pour assurer le service de sa dette. UN ولمنع تكرار ما حدث في الماضي، قدمت الأرجنتين مقترحات جادة ومسؤولة وقابلة حقا للتنفيذ من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    Il s'agit d'aider la puissance publique à s'ancrer davantage sur l'ensemble du territoire pour desservir les populations rurales. UN والغرض من ذلك هو تمكين الدولة من تقوية موطئ قدمها من أجل خدمة سكان الريف.
    La dette extérieure entraîne des transfert de ressources au titre du service et du remboursement de la dette et ne favorise pas les investissements. UN وتنطوي المديونية الخارجية على عمليات التحويل لموارد من أجل خدمة الدين واستهلاكه كما أنها تعوق الاستثمار.
    27. Convient que, pour assurer le service d'UNISPACE III, autant que possible dans les limites des ressources existantes, le niveau des ressources destinées aux services de conférence du Comité et de ses organes subsidiaires pour l'exercice biennal 1998-1999 reste le même que pour l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢٧ - توافق على أنه، من أجل خدمة مؤتمر يونيسبيس الثالث بالقدر الممكن في حدود الموارد القائمة، ينبغي أن يبقى مستوى موارد خدمة المؤتمرات المتاحة للجنة وهيئاتها الفرعية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على نفس مستوى تلك الموارد لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Je tiens à remercier chacun d'entre vous de consacrer vos talents et votre énergie au service de notre grande nation. UN وأود أن أعرب عن شكري لكم جميعاً لأنكم تكرّسون مواهبكم وطاقاتكم من أجل خدمة أمتنا العظيمة.
    En fait, l'investissement public a souvent été sacrifié au service de la dette. UN وفي الواقع فإنه كثيراً ما جرى تخفيض الاستثمار العام من أجل خدمة الديون.
    Le représentant du Koweït condamne les actes menaçant le personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, qui risque sa vie au service de la paix et elle demande instamment que tout soit fait pour assurer sa sécurité. UN وأعرب عن إدانة وفده للأعمال التي تعرض للخطر العاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، الذين يخاطرون بأرواحهم من أجل خدمة السلام، وحث على عمل كل ما هو ممكن لضمان سلامتهم.
    Le Grand Jour nous enseigne que l'humilité est un pilier majeur d'une vie au service de nos hôtes. Open Subtitles اليوم العظيم علمنا بأن التواضع هو احدى الركائز الأساسية في الحياة من أجل خدمة مضيفينا
    Des pièces de puzzles pour tout type de création et de constructions Et les ingénieurs adorent les puzzles Encore plus au service de leurs amis Open Subtitles و المهندسين يحبون الألغاز خصوصاً من أجل خدمة أصدقائهم
    Les nouveaux Membres qui viennent d'être admis à l'ONU sont les bienvenus parmi nous. Nous les assurons de notre amitié, et nous sommes prêts à coopérer avec eux au service de la paix, ici, à l'ONU. UN ونرحب أيما ترحيب بيننا باﻷعضاء الجدد الذين انضموا توا لﻷمم المتحدة ونؤكد لهم أنهم زملاء وأننا على استعداد للتعاون معهم من أجل خدمة السلم هنا في اﻷمم المتحدة.
    Le choix de l'affrontement fait par l'Union européenne pour servir ses visées politiques ne peut bien évidemment que dévier la Commission de son noble but. UN وإن اختيار الاتحاد الأوروبي للمواجهة من أجل خدمة مصالحها السياسية لا يمكن إلا أن يؤدي إلى جعل اللجنة تحول أنظارها عن هدفها النبيل.
    Le temps sera le seul juge de notre succès. Je peux remettre ce marteau avec la certitude d'avoir fait tout mon possible pour servir les valeurs et les principes de l'ONU. UN أستطيع الآن أن أنقل هذه المطرقة، كوني على ثقة من أنني قمت بكل ما استطعت من أجل خدمة مبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Au cours de l'exercice biennal, l'Office des Nations Unies à Nairobi a continué d'améliorer ses prestations afin de servir ses clients de façon efficace et efficiente. UN واصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خلال فترة السنتين تحسين خدماته من أجل خدمة عملائه على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Cependant , il y a des moments où on doit contourner la vérité afin de servir le plus grand bien . Open Subtitles ومع ذلك، هناك أوقات عند واحد يجب التحايل على الحقيقة من أجل خدمة الصالح العام.
    Ces pays ont donc été contraints d'emprunter à des taux très élevés sur leur marché intérieur pour assurer le service de leur dette extérieure. UN وترتيباً على ذلك، فإنه قد تعين عليها أن تقترض بأسعار فائدة بالغة الارتفاع في الداخل من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    En outre, la nécessité d'utiliser des recettes d'exportation en diminution pour assurer le service de la dette compliquait fortement la situation économique de pays déjà en déficit budgétaire. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحاجة إلى استخدام حصائل الصادرات الآخذة في التدني من أجل خدمة الديون هي مسألة تعمل بدرجة خطيرة على تعقيد الحالة الاقتصادية للبلدان التي تعاني أصلاً عجزاً في ميزانياتها.
    La partie chypriote turque a proposé l'ouverture de l'aéroport international de Nicosie sous administration des Nations Unies pour desservir les deux parties de l'île. UN فقد اقترح الجانب القبرصي التركي فتح مطار نيقوسيا الدولي ووضعه تحت إدارة الأمم المتحدة من أجل خدمة الطرفين.
    Le ratio du service de la dette de ces pays a atteint 20 % en 1991 et leur développement a été entravé par la sortie de ressources au titre du service de la dette. UN وقد كانت نسبة الديون الى صادراتها في عام ١٩٩١ هي ٢٠ في المائة وتواجه عملية التنمية فيها عوائق من جراء تدفق الموارد الى الخارج من أجل خدمة الديون.
    27. Convient que, pour assurer le service d'UNISPACE III, autant que possible dans les limites des ressources existantes, le niveau des ressources destinées aux services de conférence du Comité et de ses organes subsidiaires pour l'exercice biennal 1998-1999 reste le même que pour l'exercice biennal 1996-1997; UN ٢٧ - توافق على أنه، من أجل خدمة مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، بالقدر الممكن في حدود الموارد القائمة، ينبغي أن يبقى مستوى موارد خدمة المؤتمرات المتاحة للجنة وهيئاتها الفرعية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على نفس مستوى هذه الموارد لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more