La CNUCED a par ailleurs commencé de rassembler des renseignements pour étudier la possibilité de mettre en place un réseau électronique de programmes de partenariats Nord—Sud et Sud—Sud, qui pourrait être rattaché au réseau. | UN | ويقوم الأونكتاد أيضاً بعملية جمع المعلومات من أجل دراسة إمكانية إقامة شبكة إلكترونية لبرامج إقامة الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، يمكن ربطها بالشبكة. |
Il se réunit à intervalles réguliers pour étudier et émettre des avis sur toutes les questions de substance relatives au bon fonctionnement du processus du Forum. | UN | ويعقد الفريق اجتماعات منتظمة من أجل دراسة جميع المسائل الجوهرية المتصلة بحسن سير عملية المنتدى ويبدي آراءه بشأنها. |
A cet égard, dès le début de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons jugé nécessaire la constitution d'un groupe de travail afin d'étudier ces questions et de faire des recommandations appropriées. | UN | وفــــي هذا السياق رأينا من الضروري إنشاء فريــــق عامل منذ بداية هذه الدورة للجمعية العامـــة، وذلك من أجل دراسة هذه المسائل وإصدار توصيات بشأنها. |
Des simulations numériques sont mises au point selon un scénario réaliste afin d'étudier l'efficacité de ces méthodes et il est réalisé, à partir des données de la simulation, une animation destinée à déterminer les trajectoires et les méthodes de déviation optimales. | UN | وتُطوَّر عمليات محاكاة عددية في إطار مخطط افتراضي واقعي من أجل دراسة أداء هذه الطرائق، وتُحوَّل بيانات المحاكاة إلى صور متحرّكة، بغية تقييم المسارات المثلى للأجسام والمنهجيات المثلى لتغيير المسارات. |
Dans le sillage de mon illustre prédécesseur, M. Arvid Pardo, je réaffirme que la question des océans et des mers est une cause à laquelle Malte est résolument attachée et qu'elle est disposée à oeuvrer avec d'autres pays pour examiner de nouvelles initiatives destinées à renforcer et protéger notre patrimoine commun. | UN | وإذ أتتبع خطى سلفي البارز، السيد آرفد باردو، أجدد التزام بلادي بمسألتي المحيطات والبحار. ومالطة على استعداد للعمل مع بلدان أخرى من أجل دراسة مبادرات جديدة تعزز إرثنا المشترك وتحميه. |
C'est pourquoi l'Uruguay propose de nommer un coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement en vue d'examiner en 2011 l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | ولذا تقترح أوروغواي تعيين منسق خاص لمؤتمر نزع السلاح، من أجل دراسة توسيع عضويته في عام 2011. |
L'association a contribué à l'élaboration de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants en réunissant des informations sur le sujet. | UN | وساعدت المنظمة في إعداد وجمع البيانات من أجل دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال. |
En juillet 1998, la Banque mondiale et le secrétariat du Commonwealth ont constitué une équipe de travail mixte sur les petits États en vue d’étudier leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles, aux chocs économiques externes et aux risques de marginalisation. | UN | ٦١ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٨، أنشأ البنك الدولي وأمانة الكمنولث فرقة عمل مشتركة معنية بالدول الصغيرة من أجل دراسة مسائل هشاشة هذه الدول إزاء الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية وخطر التهميش. |
L'équipe s'est rendue auprès de la MINUL pour étudier la faisabilité de cette proposition. | UN | وتوجه الفريق إلى مقر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أجل دراسة جدوى هذا الخيار. |
Le Département a préparé aussi un rapport sur le renforcement de la coopération internationale et la coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | كما أن اﻹدارة أعدت تقريرا عن تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود من أجل دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها. |
10. Avec le concours financier du FNUAP, trois monographies relatives à l'Équateur, l'Indonésie et le Zimbabwe, ont été commencées pour étudier l'effet d'une meilleure survie des enfants sur la fécondité. | UN | ١٠ - وهناك ثلاث دراسات إفرادية قطرية، تتعلق باكوادور واندونيسيا وزمبابوي، قد شُرع فيها بمساعدة مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، من أجل دراسة أثر تحسين معدل بقاء الطفل على الخصوبة. |
31. Page Web consacrée à la catastrophe de Tchernobyl : coopération internationale pour étudier, atténuer et réduire les conséquences (en anglais, français et russe) | UN | 31- صفحة على الإنترنت عن كارثة تشرنوبيل: التعاون الدولي من أجل دراسة عواقبها وتخفيفها والحد منها، بالإنجليزية والروسية |
Des simulations numériques seront mises au point selon un scénario réaliste afin d'étudier la performance de ces méthodes et une animation sera réalisée à partir des données de la simulation pour déterminer les trajectoires et les méthodes de déviation optimales. | UN | وسوف تُجرى عمليات محاكاة عددية في إطار مخطط افتراضي واقعي من أجل دراسة أداء هذه الطرائق، وسوف توضع بيانات المحاكاة في شكل صور متحركة بغية تقييم المسارات المثلى للأجسام ومنهجيات تحريف المسار. |
Le Gouvernement chinois organise chaque année une conférence de réflexion sur les problèmes démographiques, les ressources et l'environnement afin d'étudier les moyens de résoudre les problèmes résultant de la trajectoire de développement choisie. | UN | وتنظم الحكومة الصينية كل سنة أعمال مؤتمر بشأن السكان، والموارد والبيئة من أجل دراسة السبل الكفيلة بحل المشاكل الناشئة خلال عملية التنمية. |
Le Kazakhstan voudrait également rendre hommage à la communauté des donateurs pour l'assistance qu'elle a fournie dans plusieurs projets afin d'étudier, d'atténuer et de minimiser les effets de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وتود كازاخستان أيضا أن تشيد بالمساعدة التي مافتئ يقدمها مجتمع المانحين لمشاريع عديدة من أجل دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها. |
Ainsi, dans le cadre de la loi contre la corruption et les délits économiques adoptée en 2003, le Gouvernement a mis en place des tribunaux d'exception pour examiner les affaires de corruption. | UN | ومن ثم، فقد قامت الحكومة، في إطار قانون مكافحة الفساد والجرائم الاقتصادية الذي صدر في عام 2003، بإنشاء محاكم استثنائية من أجل دراسة الشؤون المتعلقة بالفساد. |
Afin de finaliser le rapport, des réunions ont eu lieu entre la Commission de suivi et le consultant pour examiner le projet et veiller à sa conformité avec les documents de base. | UN | ومن أجل وضع اللمسات النهائية على التقرير، عقدت اجتماعات بين لجنة المتابعة والخبير الاستشاري من أجل دراسة المشروع والسهر على تطابقه مع الوثاق الأساسية. |
S'ils le souhaitent, ils peuvent contacter le Service des pratiques optimales dans un mois environ en vue d'examiner officieusement le contenu du manuel. | UN | وتستطيع هذه الدول، إن شاءت، أن تتصل بدائرة أفضل الممارسات من أجل دراسة محتويات هذا الدليل على نحو غير رسمي. |
Le Qatar a déclaré qu'il avait besoin d'une assistance technique et scientifique dans les domaines de l'étude des stocks de poissons ainsi que de la collecte et de l'échange d'informations statistiques. | UN | فأفادت قطر بأنها بحاجة إلى مساعدة تقنية وعلمية من أجل دراسة الأرصدة السمكية وجمع وتبادل المعلومات الإحصائية. |
:: Le Ministère des finances a engagé un examen indépendant des capacités de gestion des finances publiques dans 14 ministères en vue d'étudier des solutions permettant d'améliorer l'exécution du budget. | UN | :: أجرت وزارة المالية استعراضا مستقلا لقدرات الإدارة المالية العامة في 14 وزارة، من أجل دراسة الخيارات المتاحة لتحسين تنفيذ الميزانية. |
Une évaluation indépendante effectuée en 2001 pour analyser les effets du programme a montré que 96 % des bénéficiaires avaient effectivement besoin de l'aide reçue; | UN | وأُجري في عام 2001 تدقيق للبرنامج والإدارة من قِبل طرف ثالث من أجل دراسة الأثر الذي خلفه البرنامج وحسب نتائج ذلك التدقيق، فإن 96 في المائة من المستفيدين كانوا يستحقون الحصول على المساعدة. |
Les services de sécurité chargés de la répression de la criminalité organisée et de la sûreté de l'État continuent de coopérer activement afin d'analyser et de surveiller ce phénomène. | UN | وتواصل سلطات الأمن المسؤولة عن الجريمة المنظمة وحماية الدولة التعاون المكثف من أجل دراسة ورصد هذه الظاهرة. |
On a souligné la nécessité d'adopter des définitions plus précises pour l'étude de la répartition de la population dans les pays développés. | UN | وشدد على الحاجة الى اعتماد تعاريف أكثر دقة من أجل دراسة توزيع السكان في البلدان المتقدمة النمو. |
Il rappelle qu'à cause du comportement de son mandataire, il n'a pas été en mesure de participer pleinement à la procédure judiciaire interne afin d'assurer un examen complet de sa demande de protection. | UN | ويدفع بأن أفعال موظف الهجرة حرمته من الاستفادة بصورة كاملة من إجراءات النظام القانوني المحلي من أجل دراسة طلبات الحماية التي قدمها على أتمّ وجه. |
Il a pour fonction d'examiner les mesures prises par les États parties en application de la Convention. | UN | ووفقا للمادة ٤٣ من الاتفاقية، أنشئت لجنة حقوق الطفل من أجل دراسة التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في بلوغ الالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاقية. |