"من أجل دمج" - Translation from Arabic to French

    • pour intégrer
        
    • à intégrer
        
    • en vue d'intégrer
        
    • afin d'intégrer
        
    • en vue de l'intégration
        
    • pour incorporer
        
    • d'intégrer les
        
    • pour l'intégration
        
    • en vue de fusionner leurs
        
    • pour procéder à la consolidation
        
    • utile concernant l'intégration
        
    Je salue le travail important entrepris par notre voisin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour intégrer le développement durable dans le cadre des relations internationales. UN إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية.
    Ce projet a mis sur pied un mouvement communautaire autonome ascendant pour intégrer le planning familial et les politiques en matière de santé génésique au niveau local et prévenir les actes de violence liés au sexe. UN وقد أحدث المشروع حركة مجتمعية قوية تتجه من أسفل إلى أعلى من أجل دمج سياسات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية على المستوى المحلي في الجهود الرامية إلى منع العنف الجنساني.
    Le Ministère de l'éducation travaille à intégrer les personnes handicapées dans le système éducatif. UN وأشارت إلى أن وزارة التعليم تعمل من أجل دمج الأشخاص ذوي الإعاقة في نظام التعليم.
    Des mesures concrètes en matière de logement, d'encadrement et d'administration avaient été prises en vue d'intégrer les femmes migrantes dans la société. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    Sainte-Lucie a élaboré des directives techniques et organise des sessions de formation pour le secteur de la construction afin d'intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans la conception et la construction des bâtiments. UN ووضعت سانت لوسيا مبادئ توجيهية هندسية ونظمت دورات تدريبية لقطاع البناء من أجل دمج التكيف مع تغير المناخ في تصميم وتشييد المباني.
    ii) Meilleure compréhension de la nécessité de renforcer les institutions nationales, notamment les universités et les établissements de formation, en vue de l'intégration et de l'adaptation des stratégies de développement et des pratiques locales UN ' 2` زيادة في فهم الحاجة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات الجامعية ومؤسسات التدريب، من أجل دمج وتكييف استراتيجياتها الإنمائية وممارساتها المحلية
    Elle complète cette initiative par des textes législatifs pour intégrer expressément, dans son droit pénal interne, les graves atteintes aux conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels et la Convention contre la torture. UN والنمسا بصدد استكمال هذه المبادرة بتشريعات من أجل دمج الانتهاكات الجسيمة التي تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين واتفاقية مناهضة التعذيب صراحة في قانونها الجنائي المحلي.
    Une stratégie globale est indispensable pour intégrer tous ces éléments essentiels. UN وهناك حاجة إلى نهج شامل من أجل دمج جميع هذه المكونات الأساسية.
    Il y a aussi une coopération étroite avec des ministères compétents pour intégrer complètement l'initiative Kopernikus à leur programme de travail courant. UN وهناك أيضا تعاون وثيق مع الوزارات المعنية من أجل دمج كوبيرنيكوس دمجا كاملا في برامجها العادية.
    Le Comité administratif de coordination pourrait offrir un cadre utile aux efforts faits pour intégrer les droits sociaux, économiques et culturels des femmes, de manière générale et coordonnée, à tous les programmes et activités des Nations Unies. UN وقد تكون لجنة التنسيق الادارية محفلا مفيدا لهذه الجهود من أجل دمج الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للمرأة بطريقة شاملة ومنسقة في كل برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne appuie donc énergiquement les efforts du Secrétaire général visant à intégrer les droits de l'homme à toutes les activités des Nations Unies. UN والاتحاد الأوروبي بالتالي يدعم بقوة جهود الأمين العام من أجل دمج حقوق الإنسان في صلب كل أنشطة الأمم المتحدة.
    37. La Commission de la planification s'emploie à intégrer le développement des femmes dans la planification des différents secteurs. UN ٣٧ - وتوفر لجنة التخطيط القوة الدافعة الرئيسية للتخطيط من أجل دمج تنمية المرأة في جميع القطاعات.
    Renforcement des capacités nationales en Inde et au Bangladesh à intégrer la pratique des constructions durables dans les programmes de logements sociaux UN تعزيز القدرات الوطنية في الهند وبنغلاديش من أجل دمج ممارسات البناء المستدامة في برامج الإسكان الاجتماعية
    En outre, le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures en vue d'intégrer pleinement les Pygmées dans la société congolaise, afin qu'ils puissent jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 212- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير من أجل دمج أفراد الأقلية البيجمية دمجاً كاملاً في مجتمع الكونغو بحيث يتسنى لهم أن يتمتعوا تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans ces quatre résolutions, la Commission a souligné la nécessité d'intensifier les efforts et de renforcer la coopération, aux niveaux tant national qu'international, en vue d'intégrer les droits fondamentaux des femmes dans les principales activités des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN وفي هذه القرارات اﻷربعة شددت اللجنة على ضرورة تكثيف الجهود وتعزيز التعاون، على الصعيدين الوطني والدولي معا، من أجل دمج موضوع حقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Fonds a joué un rôle directeur en appuyant la création de bases de données nationales ventilées par sexe en vue d'intégrer les dimensions sexospécifiques dans l'élaboration et l'application des politiques et la prise de décisions. UN وقد قام الصندوق بدور قيادي في دعم إنشاء قاعدة بيانات وطنية مفصّلة على حسب الجنس من أجل دمج الأبعاد الجنسانية في وضع السياسات، والتنفيذ، واتخاذ القرارات.
    Participer à l'élaboration de lois, règlements et mesures édictés par les ministères afin d'intégrer les questions d'égalité entre les sexes et d'accélérer la réalisation de cette dernière; UN التعاون مع الوزارات في إعداد القوانين واللوائح والتدابير من أجل دمج المنظور الجنساني فيها وتسريع تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Au niveau national, le FNUAP a fourni une assistance technique en vue de l'intégration des questions d'invalidité dans les politiques et programmes de santé et de développement et plaidé en faveur de la participation des personnes handicapées à la prise de décisions. UN وعلى المستوى القطري، يقدِّم الصندوق مساعدة تقنية من أجل دمج المسائل المتعلقة بالإعاقة في سياسات وبرامج الصحة والتنمية ويدعو إلى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات صنع القرار.
    27. Des mesures sont prises pour incorporer les normes internationales dans le droit interne. UN 27- وتُتخذ تدابير من أجل دمج المعايير الدولية في تشريعنا المحلي.
    Renforcer les capacités nationales en Inde et au Bangladesh pour l'intégration de pratiques de construction durables dans les programmes de logement social UN تعزيز القدرات الوطنية في الهند وبنغلاديش من أجل دمج ممارسات البناء المستدامة في برامج الإسكان الاجتماعية
    Les principaux auteurs des résolutions traitant de questions similaires ou connexes devraient se consulter en vue de fusionner leurs textes. UN كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص.
    Des dispositions, et notamment des consultations avec les services juridiques de l'ONU, ont été prises pour procéder à la consolidation du Fonds d'affectation précédent et du nouveau. UN واتخذت الخطوات المناسبة، بما في ذلك المشاورات مع الدوائر القانونية بالأمم المتحدة، من أجل دمج الصندوق الاستئماني المنشأ في إطار الولاية السابقة والصندوق الاستئماني الجديد.
    Encourage le Président, les Vice-Présidents et les membres du Comité permanent du Forum à ne pas ménager leurs efforts pour faire en sorte que cette résolution bénéficie de l'attention voulue lors des travaux préparatoires de la deuxième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, et autorise le Comité permanent du Forum à prendre toute décision utile concernant l'intégration du Forum dans la Conférence; UN 4- ويشجع رئيس المحفل ونواب رئيس المحفل وأعضاء لجنة المحفل الدائمة على بذل كل الجهود التي تضمن حصول هذا القرار على الانتباه الوافي طوال إجراءات التحضير لعقد الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، وتأذن للجنة المحفل الدائمة باتخاذ أي إجراءات من أجل دمج المحفل في المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more