Il convient pour cela que les politiques publiques maîtrisent les processus mis en route. | UN | ويتعين من أجل ذلك أن تتحكّم السياسات الحكومية في العمليات الجارية. |
Nous disposons de l'instrument pour parvenir à cette fin : l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نملك اﻷداة من أجل ذلك واﻷداة هي اﻷمم المتحدة. |
Pour ce faire, cependant, la Première Commission doit trouver les moyens de rationaliser ses travaux. | UN | إلا أن اللجنة الأولى تحتاج من أجل ذلك إلى إيجـاد سبل لتبسيط عملهـا. |
- C'est pour ça que je veux enregistrer les choses importantes tant que j'ai l'esprit clair. | Open Subtitles | نعم. من أجل ذلك أريد أن أحصل على الأشياء الكبيرة بصفة رسمية', '.بينما |
Je vous remercie des efforts que vous avez déployés jusqu'ici à cet effet. | UN | وأشكركم على ما بذلتموه حتى اﻵن من جهود من أجل ذلك. |
Tu vois, c'est pourquoi les enfants Ne devrait pas avoir d'expresso. | Open Subtitles | أترين؟ من أجل ذلك لا يجب إعطاء الأطفال إسبرسو |
Je ne crois pas qu'il y ait assez de temps dans une vie pour cela. | Open Subtitles | لا أظن أن هناك وقت كاف في حياة فرد من أجل ذلك |
L'Inde a besoin pour cela de la coopération continue des pays développés en même temps qu'elle intensifie son intégration et les rapports économiques avec les autres pays du Sud. | UN | إن الهند بحاجة من أجل ذلك للتعاون المستمر من جانب البلدان المتقدمة النمو كما أنها في الوقت ذاته تزيد من تكاملها وعلاقاتها الاقتصادية مع بلدان الجنوب اﻷخرى. |
En principe, nous sommes prêts à aller de l’avant mais, pour cela, nous devons savoir précisément ce que nous essayons de faire. | UN | إننا، من حيث المبدأ، نريد التحرك قدما، لكنه يلزمنا من أجل ذلك أن نكون واضحين بشأن ما نحن بصدد محاولة إنجازه. |
Il ne cherche pas à établir une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires, pas plus qu'il ne demande la tenue de négociations à cette fin. | UN | وهو لا يسعى إلى انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ولا يطلب اجراء مفاوضات من أجل ذلك. |
Pour terminer, nous espérons que les Pakistanais puissent, avec l'aide de la communauté internationale, faire face à cette énorme tragédie, et nous prions à cette fin. | UN | وفي الختام، نأمل أن يكون بمقدور شعب باكستان، بمساعدة المجتمع الدولي، مواجهة هذه الكارثة الهائلة، ونصلي من أجل ذلك. |
Néanmoins, nous sommes obligés de renforcer la sécurité juridique, et, Pour ce faire, nous devons appliquer une politique de qualification professionnelle et faire place à l'éthique dans le pouvoir judiciaire. | UN | إلاّ أنه يتعين علينا، مع ذلك، أن نحسن الأمن القانوني، ويجب من أجل ذلك أن ننفذ سياسة ترمي إلى التدريب الفني، ووضع قواعد أخلاقية للنظم القضائية. |
En vertu de cet accord, l'humanité tout entière s'est engagée Pour ce faire à atteindre, à l'horizon 2015, un certain nombre d'objectifs. | UN | وبموجب ذلك الاتفاق، تعهدت الإنسانية بتحقيق عدد من الأهداف من أجل ذلك الغرض، بحلول عام 2015. |
Il pensait que vous étiez Kinvares, n'est-ce pas ? C'est pour ça que vous vous êtes battus avec des épées. | Open Subtitles | لقد اعتقد أنك كانفيراس من أجل ذلك تقاتلما حقيقيا بسيوف |
C'est pour ça que tu voulais une réponse ? | Open Subtitles | هل من أجل ذلك كنت تريد جواباً على سؤالك؟ |
Nous notons dans la note du Secrétaire général que des consultations ont déjà commencé à cet effet entre organisations non gouvernementales. | UN | ونلاحظ من مذكرة اﻷمين العام أن المشاورات فيما بين المنظمات غير الحكومية قد بدأت بالفعل من أجل ذلك الغرض. |
De fait, depuis la révision du règlement de la Cour en 1978, des précautions particulières ont été prises à cet effet. | UN | وقال إنه منذ مراجعة لائحة المحكمة في عام ٨٧٩١ اتﱡخذت، في الواقع، احتياطيات خاصة من أجل ذلك وحده. |
- c'est pourquoi on vous a appelé. On est dépassés. | Open Subtitles | من أجل ذلك استدعيناك نحن غارقون هنا قليلاً |
Nous espérons qu'à l'avenir nous travaillerons d'arrache-pied en ce sens. | UN | ويحدونا الأمل أن نعمل جاهدين من أجل ذلك الهدف. |
a cette fin, les pays en développement et les donateurs sont invités à mettre en oeuvre les recommandations concertées adoptées par la Commission permanente à sa deuxième session. | UN | والبلدان النامية والجهات المانحة مدعوة من أجل ذلك الى تنفيذ التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها هذه اللجنة في دورتها الثانية. |
d) Le fonctionnaire appelé sous les drapeaux qui est mis en congé spécial sans traitement conserve le statut qu'il avait le dernier jour où il a été employé par l'Organisation avant de partir en congé sans traitement. | UN | )د( يحتفظ الموظف، الذي يستدعى للخدمة العسكرية ويمنح من أجل ذلك إجازة خاصة بدون مرتب، بمركزه حسب شروط التعيين كما كان عليه في آخر يوم عمل قبل أن يأخذ الإجازة الخاصة بدون مرتب. |
Nous devons tous être disposés à œuvrer dans ce sens, dans notre intérêt et celui de nos enfants. | UN | إنه حقيقة واقعة ويتوجب علينا جميعا أن نكون مستعدين للعمل من أجل ذلك ومن أجلنا ومن أجل أطفالنا. |
Le Gouvernement des îles considère que tous les enfants ont intérêt à poursuivre leurs études jusqu'à l'âge fixé par les nouvelles dispositions, qui ont été adoptées précisément pour cette raison. | UN | وترى حكومة جزر فوكلاند أن من مصلحة جميع اﻷطفال أن يبقوا في مدارسهم حتى يتم تحديد السن القانونية الجديدة لترك المدرسة. والمرفق باء من أجل ذلك السبب. |
Rien que pour ça, il faudrait le mettre contre un mur. | Open Subtitles | من أجل ذلك الخطأ فقط يجب أن يعدم |
Il voudrait bien. Mais c'est pas pour ça que je suis là. | Open Subtitles | لن يُمانع لكنّي لست هنا من أجل ذلك |