Pour établir ses propositions budgétaires, le Secrétariat s'est fondé sur des principes prudents mais rigoureux afin de présenter aux Parties des prévisions de dépenses réalistes. | UN | وقد وضعت الأمانة مُقترحات الميزانية على أساس مبادئ رشيدة وإن كانت مُشَدَدَة من أجل عرض تقديرات واقعية للتكاليف على الأطراف. |
De plus, le Gouvernement suisse a organisé une manifestation parallèle à laquelle l'OCDE a participé, ainsi que d'autres parties prenantes, afin de présenter le sujet de la nanotechnologie et des nanomatériaux manufacturés. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظمت حكومة سويسرا حدثاً جانبياً شاركت فيه منظمة التعاون والتنمية، مع جهات أخرى، من أجل عرض موضوع التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنَّعة. |
Comme indiqué précédemment, la version consolidée de l'examen préalable était souvent utilisée pendant les visites de pays pour présenter les résultats de cet examen. | UN | وكما ورد أعلاه، استخدمت في كثير من الأحيان نسخة مدمجة من الاستعراض المكتبي أثناء الزيارات القُطرية من أجل عرض نتائجه. |
Une réunion finale d'experts sera organisée à Genève vers la fin de 2010 pour présenter les conclusions du projet aux membres de la CNUCED. | UN | وسيتم تنظيم اجتماع خبراء ختامي في جنيف بحلول نهاية عام 2010 من أجل عرض استنتاجات المشروع على أعضاء الأونكتاد. |
d Pour donner une image fidèle de la situation dans la colonne < < Total > > , les opérations réciproques entre les colonnes sont éliminées. | UN | (د) بعد دمج الأعمدة، تُستبعد المعاملات فيما بينها من أجل عرض متوازن لعمود " المجموع " . |
Service social international, pour un exposé sur le manuel d'application des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (soixantetroisième session); | UN | الخدمة الاجتماعية الدولية، من أجل عرض دليل تنفيذ المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال (الدورة الثالثة والستون)؛ |
Il couvrirait aussi les voyages nécessaires à la présentation de publications des Nations Unies lors de conventions professionnelles et commerciales, activité à laquelle l'industrie de l'édition a très souvent recours pour promouvoir des ouvrages et obtenir des commentaires en retour directement auprès des clients. | UN | كما سيغطي هذا الاعتماد تكاليف السفر من أجل عرض منشورات الأمم المتحدة في الاجتماعات المهنية والتجارية، حيث لا تزال أوساط صناعة النشر تمارس هذا النشاط على نطاق واسع للترويج للمنشورات والحصول على استجابة مباشرة من جانب العملاء. |
Une conférence nationale a été organisée par la Confédération en novembre 2010 afin de présenter cette stratégie à un large public. | UN | ونظم الاتحاد، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، مؤتمراً وطنياً من أجل عرض هذه الاستراتيجية على جمهور أوسع. |
En 1997, plusieurs séminaires ont été organisés à l'échelon national, dans des pays participant au projet, afin de présenter les résultats des recherches aux mandants de l'OIT et d'examiner les moyens d'améliorer les politiques et pratiques visant à combattre la discrimination. | UN | وفي عام ٧٩٩١، نظم عدد من الحلقات الدراسية الوطنية في بلدان مشاركة في المشروع وذلك من أجل عرض نتائج البحوث على اﻷطراف المكونة لمنظمة العمل الدولية ولمناقشة إدخال تحسينات في السياسات والممارسات الرامية إلى مكافحة التمييز. |
ONU-Femmes a pris part à plusieurs séances de cette manifestation afin de présenter la vision stratégique qui sous-tend son travail auprès des hommes et des garçons et de présenter sa campagne HeForShe. | UN | وشاركت الهيئة في عدة جلسات في الندوة من أجل عرض الرؤية الاستراتيجية لعملها مع الرجال والفتيان وتسليط الضوء على حملة " الرجل نصير المرأة " . |
Méthodes alternatives pour la transformation de conflits, URL; participation à la session de la Commission des droits de l'homme de l'ONU, afin de présenter les résultats de la troisième consultation latino-américaine des défenseurs des droits de l'homme, Genève (Suisse). | UN | والنُّهج البديلة لتحويل الصراعات؛ والمشاركة في دورة لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة من أجل عرض نتائج المشاورة الثالثة للمدافعين والمدافعات عن حقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية والتي عُقدت في جنيف بسويسرا. |
268. Une table ronde a été organisée avec les représentants des ministères, institutions et organisations compétents, ainsi que des entretiens individuels avec les représentants des ministères concernés afin de présenter les résultats des études et de définir conjointement de nouvelles mesures et activités. | UN | 268- وتم تنظيم مائدة مستديرة شارك فيها ممثلون عن الوزارات والمؤسسات والمنظمات المختصة، علاوة على إجراء محادثات على انفراد مع ممثلي الوزارات الوثيقة الصلة، من أجل عرض نتائج البحث وتحديد تدابير وأنشطة أخرى مشتركة. |
Neuf délégations, dont deux s'exprimant au nom de groupes d'États, ont pris la parole pour présenter leur position sur cette question. | UN | وقدمت تسعة وفود مداخلات، تكلم اثنان منها باسم مجموعتين من الدول، من أجل عرض مواقفها بشأن هذه القضايا. |
Par ailleurs, une sous-page du site Web de l'UNICRI a été créée pour présenter les principaux produits du programme. | UN | وقد أنشئت صفحة فرعية خاصة للمنشور على الموقع الشبكي للمعهد من أجل عرض النواتج الرئيسية للبرنامج. |
Cependant, pour présenter une évaluation plus approfondie de la situation des droits de l'homme dans chacun de ces pays et tenir compte des conditions qui leur sont propres, elle a décidé de consacrer un rapport distinct à chacun d'eux. | UN | إلا أنه من أجل عرض تقييم أشمل لحالة حقوق اﻹنسان في كل بلد من هذه البلدان، وتسليماً باختلاف ظروف كل منها، فقد قررت المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً منفصلاً عن كل بلد من هذه البلدان. |
En juin 2013, les auteurs ont organisé une conférence pour présenter et diffuser les constatations du Comité. | UN | عقد أصحاب البلاغ مؤتمراً في حزيران/يونيه 2013 من أجل عرض آراء اللجنة ونشرها. |
d Pour donner une image fidèle de la situation dans la colonne < < Total > > , les opérations réciproques entre les colonnes sont éliminées. | UN | (د) بعد دمج الأعمدة، تُستبعد المعاملات فيما بين الأعمدة من أجل عرض متوازن لعمود " المجموع " . |
International Detention Coalition, pour un exposé sur la recherche relative à la rétention des enfants migrants (soixante-troisième session); | UN | الائتلاف الدولي لشؤون الاحتجاز، من أجل عرض عن الأبحاث المتعلِّقة باحتجاز المهاجرين الأطفال (الدورة الثالثة والستون)؛ |
Il devrait aussi permettre de financer les voyages nécessaires à la présentation des publications des Nations Unies lors de salons professionnelles et commerciaux, activité à laquelle le secteur de l'édition a très souvent recours pour promouvoir des ouvrages et obtenir des commentaires en retour directement auprès des clients. | UN | ويغطي الاعتماد أيضا تكاليف السفر من أجل عرض منشورات الأمم المتحدة في المؤتمرات المهنية والتجارية، وهو نشاط لا تزال أوساط صناعة النشر تمارسه على نطاق واسع للترويج للمنشورات والحصول على آراء مباشرة من العملاء. |
Les victimes qui veulent exposer leurs vues et leurs préoccupations adressent une demande écrite au Greffier, qui la communique à la Chambre compétente. | UN | 1 - يقوم الضحايا ، من أجل عرض آرائهم وشواغلهم بتقديم طلب مكتوب إلى المسجل، الذي يقوم بإحالة هذا الطلب إلى الدائرة المناسبة. |
:: Pratiques de communication pour la présentation des hiatus dans les séries | UN | :: الممارسات المتعلقة بالإبلاغ من أجل عرض الانقطاعات الطارئـة على السلاسل الزمنيــة |
Marc Dullaert et Karin Arts, pour une présentation du KidsRights Index (soixantecinquième session); | UN | مارك دوليرت وكارين آرتس، من أجل عرض عن مؤشر حقوق الأطفال (الدورة الخامسة والستون)؛ |