"من أجل متابعة" - Translation from Arabic to French

    • afin de suivre
        
    • de suivi
        
    • pour le suivi
        
    • pour poursuivre
        
    • au titre du suivi
        
    • pour donner suite à
        
    • destiné à donner suite à
        
    • pour suivre
        
    • pour assurer le suivi
        
    • en vue de suivre
        
    • afin d'assurer le suivi
        
    • aux fins du suivi
        
    • afin de poursuivre
        
    • pour donner suite aux
        
    • au suivi
        
    Le Gouvernement a établi une cellule spécialisée dirigée par le Ministre de la justice afin de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête. UN أنشأت الحكومة وحدة متخصصة تشرف عليها وزارة العدل من أجل متابعة تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Le Gouvernement a établi une cellule spécialisée dirigée par le Ministre de la justice afin de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête. UN أنشأت الحكومة وحدة متخصصة تشرف عليها وزارة العدل من أجل متابعة تنفيذ توصيات اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق.
    Il faudrait également que les États membres constituent des comités sous-régionaux de suivi des programmes sous-régionaux de la Décennie. UN ويتعين أيضا إنشاء لجان إقليمية فرعية من أجل متابعة تنفيذ برامج العقد في المناطق الفرعية.
    Plan d'action de la République de Cuba pour le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes UN خطة العمل الوطنية لجمهورية كوبا من أجل متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة
    C'est sur ses succès qu'elle doit s'appuyer pour poursuivre son action, et non sur les échecs. UN ويتعين أن يستند المجتمع الدولي من أجل متابعة عمله على هذا النجاح وليس على حالات اﻹخفاق.
    Le réseau sur le développement rural et la sécurité alimentaire, créé par le CAC en 1997, est chargé de promouvoir des initiatives prises au titre du suivi du Sommet mondial de l’alimentation. UN تضطلع شبكة لجنة التنسيق اﻹدارية للتنمية الريفية واﻷمن الغذائي، التي أنشأتها اللجنة في عام ١٩٩٧، بالمسؤولية عن تشجيع مبادرات معينة من أجل متابعة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Ces États ont été invités à informer le Groupe ou la Conférence annuelle des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite à leur déclaration. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل متابعة تنفيذ إعلاناتها.
    Application de la Déclaration de principes sur la tolérance et du Plan d’action destiné à donner suite à l’Année des Nations Unies pour la tolérance UN تنفيـذ إعـلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح
    Nineth Montenegro, présidente d'une commission établie pour suivre les faits nouveaux relatifs au Code, estime qu'un centre d'adoption autonome serait une bonne idée. UN ويرى ناينث مونينيغرو، رئيس لجنة أنشئت من أجل متابعة التطورات المتعلقة بالمدونة، أن إقامة مركز مستقل للتبني فكرة جيدة.
    Il a rappelé que la communauté internationale devrait envisager d'apporter son aide au Lesotho pour assurer le suivi des recommandations. UN وكررت تأكيد ضرورة نظر المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى ليسوتو من أجل متابعة التوصيات.
    Le Conseil peut utiliser des informations pertinentes d'autres sources afin de suivre l'évolution du marché et évaluer les niveaux de production et de consommation de cacao actuels et potentiels. UN وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل.
    Le Conseil peut utiliser des informations pertinentes d'autres sources afin de suivre l'évolution du marché et évaluer les niveaux de production et de consommation de cacao actuels et potentiels. UN وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل.
    Un mécanisme détaillé de suivi et de rapports a été créé afin de suivre les progrès réalisés en matière de délégation de pouvoirs. UN وتم توفير القدرة على رصد التفاصيل والإبلاغ عنها من أجل متابعة التقدم المحرز في تفويض السلطة.
    Un pays ne peut par conséquent s'en remettre à un autre pour obtenir des informations qui lui permettront d'engager une action de suivi au niveau national. UN وعليه، لا يمكن لبلد أن يعتمد على آخر للحصول على معلومات من أجل متابعة الدعاوى محلياً.
    Mise en place par le Comité permanent du Conseil commun de coordination et de suivi de mécanismes de suivi et d'évaluation de la suite donnée aux décisions du Conseil UN إنشاء آليات للرصد والتقييم من جانب اللجنة الدائمة للمجلس المشترك للتنسيق والرصد من أجل متابعة قرارات المجلس
    Plan d'action national de la République de Cuba pour le suivi de la IVe Conférence de l'ONU sur la femme UN خطة العمل الوطنية لجمهورية كوبا من أجل متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة
    Il fait observer en outre qu'il est nécessaire pour le Hamas d'avoir des bureaux à Damas pour poursuivre son droit légitime de résistance à l'occupation israélienne. UN وأشار إلى أن حماس تحتاج إلى مكاتب في دمشق من أجل متابعة حقها الشرعي في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي.
    En collaboration avec le PNUD et la CEE, la Division de la promotion de la femme a organisé une réunion à Bucarest au titre du suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui avait formulé des recommandations relatives à la constitution de nouvelles structures nationales chargées de la promotion de la femme. UN وعقدت شعبة النهوض بالمرأة اجتماعا في بوخارست بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من أجل متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وقدم الاجتماع اقتراحات بشأن إيجاد أشكال بديلة لﻷجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Diverses publications font partie des activités prévues pour donner suite à ce processus. UN وتوجد عـدة طبعات من منشورات تشكل جزءا من اﻷنشطة المتوخاة من أجل متابعة هذه العملية.
    Dans le droit fil de la Déclaration de principes sur la tolérance de l’UNESCO et du Plan d’action destiné à donner suite à l’Année des Nations Unies pour la tolérance, quatre réseaux régionaux ont vu le jour qui visent tous à renforcer la tolérance et la non-violence, conformément à la résolution 28 C/5.6. UN ٦١ - امتدادا ﻹعلان المبادئ بشان التسامح الذي أصدرته اليونسكو وخطط العمل من أجل متابعة سنة اﻷمــم المتحــدة للتسامح، تم إنشاء أربع شبكات إقليمية ترمي إلى تعزيز التسامح واللاعنف، وفقا للقرار ٢٨ م/٥,٦.
    Un système de surveillance universelle devrait être mis en place pour suivre régulièrement la mise en œuvre du développement durable aux niveaux national et mondial. UN وينبغي إقامة نظام عالمي للرصد المنتظم من أجل متابعة ما تحقق من التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Nous espérons que les deux parties feront des efforts réfléchis pour assurer le suivi et la mise en oeuvre des recommandations qui ont été adoptées au cours de la réunion consultative. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل متابعة وتنفيذ التوصيات المعتمدة خلال هذا الاجتماع الاستشاري.
    a) i) Augmentation du nombre de mécanismes institutionnels multisectoriels crées en vue de suivre la réalisation des objectifs de développement durable UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الآليات المؤسسية المتعددة القطاعات المنشأة من أجل متابعة الأهداف المتصلة بالتنمية المستدامة
    Elle se réjouit de collaborer avec le secrétariat de l'Instance dans ce domaine afin d'assurer le suivi des recommandations formulées par l'Instance. UN ويسر الشعبة أن تتعاون مع أمانة المنتدى الدائم في هذا المجال من أجل متابعة توصيات المنتدى.
    Cette initiative vise aussi à stimuler le dialogue et la coopération entre États aux fins du suivi et du respect des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتسعى المبادرة إلى حفز الحوار والتعاون بين الدول من أجل متابعة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un comité de trois membres a été désigné au sein de l'Institut pédagogique afin de poursuivre et de coordonner la mise en œuvre de ce plan d'action. UN وعُيِّنت لجنة تتشكل من ثلاثة أعضاء في المعهد البيداغوجي من أجل متابعة وتنسيق تنفيذ الخطة المذكورة.
    Le Conseil économique et social, ses commissions techniques et, surtout, la Commission du développement social pourraient élaborer et appliquer des mesures pratiques pour donner suite aux recommandations du Sommet de Copenhague. UN وأوضح أنه باستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجانه الفنية، ولا سيما لجنة التنمية الاجتماعية أن تضع تدابير عملية وتنفذها من أجل متابعة تنفيذ توصيات قمة كوبنهاغن.
    Un nouveau forum ONU-Gouvernement a été créé à Khartoum pour veiller au suivi de mes recommandations concernant les enfants et les conflits armés. UN وأنشئ حديثا في الخرطوم منتدى يضم الأمم المتحدة والحكومة ، من أجل متابعة التوصيات المتصلة بالأطفال والنزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more