Soulignant la nécessité de renforcer et d'améliorer la coopération internationale à tous les niveaux ainsi que d'accroître l'efficacité de la coopération technique afin d'aider les États à lutter contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، |
Soulignant la nécessité de renforcer et d'améliorer la coopération internationale à tous les niveaux ainsi que d'accroître l'efficacité de la coopération technique afin d'aider les États à lutter contre la criminalité transnationale organisée, | UN | واذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، |
Soulignant la nécessité de renforcer et d'améliorer la coopération internationale à tous les niveaux ainsi que d'accroître l'efficacité de la coopération technique afin d'aider les États à lutter contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، |
À cet égard, il faut envisager la possibilité de créer un mécanisme de financement ou de coopération internationale pour aider les États à accomplir cette tâche. | UN | ومن المهم في هذا الصدد أن يُنظر في إمكانية إنشاء جهاز مالي أو آلية مالية للتعاون الدولي من أجل مساعدة الدول في الاضطلاع بتلك المهمة. |
La Loi type contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | أُعدّ القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Le Groupe de travail a adopté des recommandations pour des mesures conservatoires basées sur les prescriptions de la Convention de la Convention de Hong Kong à prendre préalablement à son entrée en vigueur afin d'aider les États à ratifier la Convention. | UN | واعتمد الفريق العامل بشأن توصيات التدابير المؤقتة تستند إلى متطلبات اتفاقية هونغ كونغ التي يتعين الوفاء بها قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ من أجل مساعدة الدول في التصديق المبكر عليها. |
À cet effet, l'Agence propose divers services, notamment dans le cadre du Service consultatif international sur la protection physique (IPPAS) et des Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire, afin d'aider les États à établir des plans exhaustifs qui répondent à l'ensemble de leurs besoins en matière de sécurité nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، تقدم الوكالة عددا من الخدمات بما في ذلك برنامج الخدمات الاستشارية الدولية في مجال الحماية المادية والخطط المتكاملة لدعم الأمن النووي من أجل مساعدة الدول في دمج احتياجاتها المتعلقة بالأمن النووي في خطط شاملة. |
Les experts ont exprimé le vœu que les vues adoptées par le Comité en vertu des procédures du Protocole facultatif seraient utilisées par la communauté des droits de l'homme afin d'aider les États à prendre des mesures concrètes devant permettre de faire respecter les devoirs de tous et d'atteindre les plus marginalisés et les plus défavorisés, qui courent le plus de risques de voir leurs droits bafoués. | UN | وأعرب الخبراء عن أملهم في أن يستخدم مجتمع حقوق الإنسان الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب إجراءات البروتوكول الاختياري من أجل مساعدة الدول في اتخاذ خطوات ملموسة لإعمال حقوق الجميع وبلوغ أشد الفئات تهميشاً وحرماناً، وهم الأشد عرضة لانتهاك حقوقهم. |
Le Groupe de coopération interorganisations contre la traite des personnes, créé en 2006, a pour vocation de promouvoir la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales compétentes afin d'aider les États à prévenir et à combattre la traite des personnes. | UN | 41- ويهدف الفريق المشترك بين الوكالات للتعاون على مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي أنشئ عام 2006 إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل مساعدة الدول في منع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
La Loi type contre la traite des personnes a pour objet d'aider les États à mettre en pratique les dispositions du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وُضع القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Durant la période considérée, plusieurs outils ont été mis au point au titre du programme SaferGuard de l'ONU afin d'aider les États à gérer les stocks de munitions. | UN | 27 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وُضعت عدة أدوات في إطار برنامج الأمم المتحدة لوقاية أفضل من أجل مساعدة الدول في إدارة مخزونات الذخيرة. |
La Loi type contre la traite des personnes a pour objet d'aider les États à mettre en pratique les dispositions du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وُضع القانون النموذجي لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتِّجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
La Loi type contre la traite des personnes a pour objet d'aider les États à mettre en pratique les dispositions du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وُضع القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Le Conseil a également engagé les États Membres qui sont en mesure de le faire à fournir des ressources au Bureau des affaires de désarmement, pour lui permettre d'aider les États à s'acquitter des obligations mises à leur charge par la résolution 1540 (2004). | UN | وحثّ المجلس أيضًا الدول القادرة على توفير الموارد لمكتب شؤون نزع السلاح على القيام بذلك من أجل مساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب القرار 1540 (2004). |
Le Conseil a également engagé les États Membres qui sont en mesure de le faire à fournir des ressources au Bureau des affaires de désarmement, pour lui permettre d'aider les États à s'acquitter des obligations mises à leur charge par la résolution 1540 (2004). | UN | وشجع المجلس أيضا الدول القادرة على توفير الموارد لمكتب شؤون نزع السلاح من أجل مساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب القرار 1540 (2004). |
34. L'ONUDC a élaboré, en collaboration avec le Secrétariat du Commonwealth et le FMI, des lois types pour les systèmes tant de common law qu'issus du droit romain afin d'aider les États à rédiger des lois de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme qui leur permettent de se conformer pleinement aux conventions des Nations Unies applicables et aux recommandations du GAFI. | UN | 34 - وقد وضع المكتب، بالتعاون مع أمانة الكومنولث وصندوق النقد الدولي، قوانين نموذجية لكل من نظاميّ القانون العام والقانون المدني، من أجل مساعدة الدول في وضع تشريعات لمكافحة غسل الأموال كي تكون ممتثلة تماماً لما ينطبق من اتفاقيات الأمم المتحدة وتوصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 55/7 du 30 octobre 2000 intitulée < < Les océans et le droit de la mer > > , a prié le Secrétaire général de créer et de gérer un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires pour aider les États à porter leurs différends devant le Tribunal. | UN | 88 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 55/7، المؤرخ 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2000، أن ينشئ ويدير صندوقا استئمانيا للتبرعات من أجل مساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة. |
Pour conclure, le Secrétaire de la Conférence a informé le Groupe de travail qu'un " service de consultation sur l'auto-évaluation " avait été mis en place pour aider les États à soumettre ou à finaliser leurs rapports d'auto-évaluation. | UN | وفي الختام، أبلغ أمين المؤتمر الفريق العامل بإنشاء " عيادة للتقييم الذاتي " من أجل مساعدة الدول في تقديم تقارير التقييم الذاتي أو وضعها في صيغتها النهائية. |
L'Assemblée générale, dans la résolution 55/7 du 30 octobre 2000 a prié le Secrétaire général de créer et de gérer un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires pour aider les États à porter leurs différends devant le Tribunal. | UN | 94 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 55/7 المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أن ينشئ ويدير صندوقا استئمانيا للتبرعات من أجل مساعدة الدول في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة. |
68. Des services consultatifs et une assistance technique peuvent être nécessaires pour aider les États à élaborer une législation et à mettre en place des mécanismes de mise en œuvre visant à promouvoir la démocratie et l'équité dans leurs propres sociétés. | UN | 68- وقد يكون ضرورياً توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول في صياغة التشريعات وفي وضع آليات التنفيذ لتعزيز الديمقراطية والإنصاف داخل مجتمعاتها. |
La Loi type contre le trafic illicite de migrants de l'UNODC a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وُضع القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |