"من أجل منع العنف" - Translation from Arabic to French

    • pour prévenir la violence
        
    • de prévention de la violence
        
    • visant à prévenir la violence
        
    • pour la prévention de la violence
        
    • pour prévenir les violences
        
    • afin de prévenir la violence
        
    • tendant à prévenir la violence
        
    • en vue de prévenir la violence
        
    • de la prévention de la violence
        
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Il s'est félicité des efforts de prévention de la violence familiale à l'encontre des femmes dans le plan quinquennal. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل منع العنف المنزلي ضد المرأة في إطار الخطة الخماسية.
    Un certain nombre de stratégies visant à prévenir la violence contre les enfants dans le système de justice pour mineurs et à y faire face y sont recommandées. UN كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث.
    L'action sanitaire est mise en œuvre par des équipes interdisciplinaires pour la prévention de la violence des adultes. UN ويتبلور العمل الصحي من خلال أفرقة متعددة التخصصات للعمل من أجل منع العنف عند البالغين.
    :: Renforcer les activités de plaidoyer et les capacités pour prévenir les violences sexuelles et sexistes dans les situations d'urgence et y faire face UN تكثيف جهود الدعوة وتعزيز القدرات من أجل منع العنف الجنسي والجنساني في حالات الطوارئ والتصدي له.
    88. L'objectif du Plan d'action est d'accroître la dignité de l'enfant et le respect mutuel des parents afin de prévenir la violence disciplinaire. UN 88- وتهدف خطة العمل إلى تعزيز كرامة الطفل وزيادة الاحترام المتبادل للوالدين من أجل منع العنف التأديبي.
    En particulier, le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour aligner sa législation sur la recommandation générale 19 tendant à prévenir la violence, à en poursuivre et à en réhabiliter les auteurs et à offrir protection et soutien aux victimes. UN وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا.
    De 1996 à 1998, 25 rencontres ont été organisées entre la police, les dirigeants locaux de la minorité rom et l'administration en vue de prévenir la violence et de résoudre les conflits prévalant dans certaines localités. UN وفي الفترة بين عامي 1996 و1996، نُظم 25 اجتماعاً بين الشرطة، والقادة المحليين للأقلية الغجرية، والإدارة، من أجل منع العنف وتسوية النزاعات السائدة في بعض المناطق.
    Il a pris acte des progrès accomplis pour prévenir la violence contre les femmes et accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures visant à lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى التقدم المحرز من أجل منع العنف ضد النساء. ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Ainsi, pour prévenir la violence contre les femmes grâce à l'éducation, il convient d'adopter les mesures suivantes : UN ولهذا ينبغي، من أجل منع العنف ضد المرأة عن طريق التعليم، اعتماد التدابير التالية:
    12. Des mesures d'ordre général et des mesures adaptées à tel ou tel contexte particulier doivent être élaborées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants et s'élever contre les différentes façons par lesquelles elle est tolérée. UN ١٢- يجب وضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي لسبل التساهل العديدة مع هذا العنف.
    12. Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures adaptées au contexte pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢ - ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures ciblées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢ - ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Il a été constitué une équipe spéciale interorganisations qui s'emploie actuellement à mettre en place un système intégré de prévention de la violence au foyer et d'aide aux victimes. UN وتوجد فرقة عمل مشتركة بين الوكالات على صعيد المقاطعات تعمل الآن على إقامة نظام شامل من أجل منع العنف الأسري وعلاجه.
    À l'heure actuelle, le Ministère de l'intérieur, qui est l'un des principaux acteurs du programme de prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes, s'attache à mettre au point de nouveaux mécanismes de travail efficaces dans cette optique. UN وبشأن هذا الموضوع، تعتبر وزارة الداخلية حالياً من المنفذين الرئيسيين لبرنامج متوقع من أجل منع العنف العائلي والعنف ضد المرأة، وهذا يرمي إلى تحسين الكفاءة في هذا المجال.
    Ce projet, mis en œuvre au Honduras depuis 2006, vise à resserrer les liens de coopération en vue de mener, au niveau local, des activités et des campagnes de prévention de la violence contre les femmes et de l'exploitation sexuelle. UN وقد بدأ هذا المشروع في هندوراس منذ عام 2006، وهو يرمي إلى تعزيز تحالفات تنسيق الأنشطة والحملات على الصعيد المحلي من أجل منع العنف ضد المرأة، والاستغلال الجنسي.
    Stratégies visant à prévenir la violence au foyer à l'égard des femmes UN استراتيجيات من أجل منع العنف المنزلي الموجَّه ضد المرأة
    Le Gouvernement du Brésil et les représentants de la société civile ont adopté des stratégies mettant en œuvre des approches indirectes visant à prévenir la violence faite aux enfants, qui se sont révélées très efficaces, comme l'interdiction de la vente d'alcool après 23 h 00. UN وقد اعتمدت حكومة البرازيل وممثلو المجتمع المدني استراتيجيات تنطوي على نُهج غير مباشرة من أجل منع العنف ضد الأطفال، والتي أثبتت فعاليتها الكبيرة، وذلك من قبيل تقييد بيع الكحول بعد الساعة 11 مساء.
    Cette Alliance pour la prévention de la violence sexuelle contre les enfants et les adolescents a mis en ligne en mai 2007 une plate-forme d'information sur Internet s'adressant aux personnes directement ou indirectement concernées, projet soutenu par la Confédération. UN هذا التحالف من أجل منع العنف الجنسي بحق الأطفال والمراهقين وضع على الإنترنت برنامجاً إعلامياً موجهاً إلى الأشخاص المعنيين بصفة مباشرة أو غير مباشرة، وهو مشروع يدعمه الاتحاد.
    Elle contribue également aux efforts de renforcement des capacités institutionnelles nationales pour la prévention de la violence et la prise en charge des victimes. UN وتشمل التدخلات التي قام بها الفريق الاستجابات في المخيمات والجهود المبذولة لتعزيز القدرات المؤسسية للبلد من أجل منع العنف الجنساني والعناية بالناجين.
    Le HCDH a surveillé des manifestations en faveur des droits à la terre et au logement et est intervenu pour prévenir les violences, promouvoir la négociation et faire libérer les personnes détenues arbitrairement. UN 39- وقامت المفوضية مراراً برصد المظاهرات والاحتجاجات المرتبطة بالأرض والسكن والتدخل فيها من أجل منع العنف والسعي إلى تحقيق نتيجة بالتفاوض وتأمين إطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسفياً.
    145.106 Poursuivre les efforts pour lutter contre les violences familiales et appliquer les trois catégories de circonstances aggravantes figurant dans le Code pénal italien, afin de prévenir la violence sous toutes ses formes (République dominicaine); UN 145-106 مواصلة ما تبذله من جهود فيما يتصل بالعنف داخل الأسرة وإنفاذ الفئات الثلاث لظروف التشديد الواردة في القانون الجنائي الإيطالي، من أجل منع العنف بجميع أشكاله (الجمهورية الدومينيكية)؛
    En particulier, le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour aligner sa législation sur la recommandation générale 19 tendant à prévenir la violence, à en poursuivre et à en réhabiliter les auteurs et à offrir protection et soutien aux victimes. UN وعلى وجه الخصوص، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة وسن قوانين وفقا للتوصية العامة 19 من أجل منع العنف ومقاضاة الجناة وتأهيلهم وتقديم خدمات الدعم والحماية للضحايا.
    Les participants examineront les mesures à prendre pour que davantage d'attention soit accordée aux droits des minorités et à la coopération en vue de prévenir la violence et les atrocités aux niveaux régional et international. UN وسينظر المشاركون في التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز الاهتمام بحقوق الأقليات والتعاون من أجل منع العنف والفظائع المرتكبة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il est toutefois nécessaire de mobiliser des fonds supplémentaires pour que la Représentante spéciale puisse jouer efficacement son rôle de défenseur mondial indépendant dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN بيد أنه يلزم تمويل مأمون إضافي لتمكين الممثلة الخاصة من الاضطلاع بدورها بصورة فعالة باعتبارها مدافعة مستقلة عالمية من أجل منع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more