Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. | UN | وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع. |
Pour terminer, notre délégation est prête à continuer de coopérer avec le Comité préparatoire pour contribuer au succès de la commémoration du cinquantième anniversaire. | UN | وختاما، يعرض وفدنا على اللجنة التحضيرية تعاونه المستمر من أجل نجاح احتفالات العيد الخمسين. |
Ma délégation confirme qu'elle est animée du sens des responsabilités partagées et de la volonté de coopérer au succès de la Commission et d'autres efforts. | UN | ويؤكد وفدي مرة أخرى شعورنا بالمسؤولية المشتركة والرغبة في التعاون من أجل نجاح هذه اللجنة وغيرها من الجهود. |
Soyez assurée de sa disponibilité et de sa volonté constante à œuvrer avec vous pour le succès des travaux de la présente session. | UN | يمكنكم أن تعولوا على استعداد وفد بلادي المستمر للعمل معكم ورغبته في ذلك من أجل نجاح هذه الدورة. |
La Dominique se félicite des efforts de ceux qui ont travaillé pour assurer le succès de cette conférence importante et historique. | UN | وتثني دومينيكا على جهود الذين عملوا من أجل نجاح هذا المؤتمر التاريخي الهام. |
La Suède travaille au succès de la Conférence en sa qualité de membre de l'Union européenne et de la Coalition pour un nouvel agenda. | UN | وتعمل السويد من أجل نجاح المؤتمر باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي ائتلاف البرنامج الجديد. |
La Suède travaille au succès de la Conférence en sa qualité de membre de l'Union européenne et de la Coalition pour un nouvel agenda. | UN | وتعمل السويد من أجل نجاح المؤتمر باعتبارها عضوا في الاتحاد الأوروبي وفي ائتلاف البرنامج الجديد. |
L'Assemblée peut compter sur notre entière collaboration au succès de cette réunion. | UN | ونعرب عن تأييدنا التام للجمعية العامة من أجل نجاح الاجتماع. |
L'Union européenne compte promouvoir cet objectif en travaillant activement au succès de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP qui se tiendra plus tard dans l'année. | UN | وسيشجع الاتحاد هذا الهدف بالعمل بصورة نشطة من أجل نجاح المؤتمر الاستعراضي في وقت لاحق من هذا العام. |
Mes remerciements vont également à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour ses contributions continues et son dévouement au succès de notre travail. | UN | كما أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تفانيها من أجل نجاح عملها. |
Le Japon entend, lui aussi, apporter une contribution concrète au succès du processus. | UN | وإن اليابان تعتزم أيضا أن تتقدم بإسهام هام من أجل نجاح هذه العملية. |
En ce qui concerne la mise en œuvre, je voudrais souligner deux éléments clefs qui sont indispensables aux activités de suivi de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'au succès des efforts de paix internationaux. | UN | وفي ما يتعلق بالتنفيذ، أود أن أؤكد على عنصرين رئيسيـين لا غنى عنهما في أنشطة المتابعة التي ستقوم بها الأمم المتحدة، وفي الواقع، من أجل نجاح الجهد العالمي لتحقيق السلام. |
En 1993, nous continuons à oeuvrer pour le succès et l'efficacité d'une organisation qui a atteint sa maturité au cours des 50 dernières années. | UN | ولا نزال نعمل في عام ١٩٩٣ من أجل نجاح وفعالية منظمة بلغت طور النضج على مدى الخمسين عاما اﻷخيرة. |
L'attribution du travail de l'ONU aux divers acteurs internationaux est essentielle pour le succès des objectifs de l'Organisation. | UN | وتوليد الشعور بملكية عمل الأمم المتحدة في ما بين سائر أصحاب المصالح العالميين هام للغاية من أجل نجاح أهداف المنظمة. |
Ils ne sont pas moins importants pour assurer le succès de la diplomatie préventive. | UN | وهما لا يقلان أهمية من أجل نجاح الدبلوماسية الوقائية. |
La collaboration des missions diplomatiques est souvent indispensable pour assurer le succès de la procédure judiciaire. | UN | وغالباً ما يُعد تعاون البعثات الدبلوماسية أمراً لا غنى عنه من أجل نجاح الدعوى القضائية. |
Nous sommes heureux qu'un membre éminent de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes assure la présidence de cette Commission et je tiens à vous assurer de la pleine coopération de la délégation brésilienne en vue du succès de nos travaux. | UN | ويسرنا أن نرى عضوا بارزا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يرأس هذه اللجنة وأود أن أؤكد لكم على تعاون وفد البرازيل الكامل من أجل نجاح عملنا. |
Nous demandons instamment à tous les pays et à toutes les organisations du Sud d'apporter tout leur appui au Sommet du Sud, notamment durant sa préparation, pour en assurer le succès. | UN | وندعو جميع بلدان الجنوب ومنظماته إلى تقديم دعم كامل لمؤتمر قمة بلدان الجنوب، بما في ذلك عمليته التحضيرية، وذلك من أجل نجاح نتائجه. |
À cet égard, il convient de souligner la qualité des travaux du Comité préparatoire et, en particulier, celle des travaux préparatoires admirables que le Gouvernement danois a réalisés pour que le Sommet soit un succès. | UN | وأشاد بعمل اللجنة التحضيرية، وعلى اﻷخص التحضيرات الممتازة التي قامت بها الحكومة الدانمركية من أجل نجاح مؤتمر القمة. |
Elles ont fait observer que la collaboration avec les autorités nationales et les organisations régionales et sous-régionales était la condition de la réussite des interventions en cas de crise humanitaire. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التضافر بين السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالغ الأهمية من أجل نجاح الاستجابة للأزمات الإنسانية. |
pour réussir le passage aux normes IPSAS, il est indispensable d'entreprendre d'abord une analyse des insuffisances des méthodes de fonctionnement, procédures, modes d'information financière et fonctionnalités élaborés dans le cadre des Normes comptables du système des Nations Unies, puis de procéder à une étude approfondie des exigences et incidences de chaque norme IPSAS. | UN | من أجل نجاح الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، من الحاسم أولاً القيام بتحليل للفجوات داخل العمليات التجارية، والإجراءات، والإبلاغ المالي والخصائص الوظيفية المطورة في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ثم إجراء تحليل متعمق لمتطلبات كل معيار من المعايير المحاسبية الدولية ولأثره. |
Cette approche est à recommander pour la réussite des futurs «examens+5», en particulier ceux de Copenhague et Beijing, l'an prochain. | UN | وأوصي بهذا من أجل نجاح جميع الاستعراضات الخمسية في المستقبل، وبخاصة فيما يتعلق بكوبنهاغن وبيجين في العام المقبل. |
Consciente que le maintien de la paix exige une assise financière fiable et sûre aux fins du succès des opérations, que les gouvernements fournissant des contingents doivent être remboursés de façon plus régulière, et que les pratiques budgétaires irrégulières, s'il n'y est pas mis fin, risquent de compliquer encore la situation, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن حفظ السلم يتطلب أساسا تمويليا ومضمونا يعول عليه من أجل نجاح العمليات وأنه يلزم سداد التكاليف للدول المساهمة بقوات على أساس أكثر انتظاما وأن استمرار ممارسات الميزنة غير المنتظمة قد يزيد من تعقيد هذه الحالة، |
Nous nous félicitons des résultats de cette réunion d'experts en tant que contribution importante à notre engagement collectif en faveur du succès de la Conférence. | UN | ونرحب بنتائج هذا الاجتماع كإسهام هام في التزامنا الجماعي من أجل نجاح المؤتمر. |