"من أجل وضع استراتيجيات" - Translation from Arabic to French

    • en vue d'élaborer des stratégies
        
    • pour définir des stratégies
        
    • pour élaborer des stratégies
        
    • afin de mettre au point des stratégies
        
    • afin d'élaborer des stratégies
        
    • afin de formuler des stratégies
        
    • pour l'élaboration de stratégies
        
    • pour la conception d'une stratégie
        
    • à l'élaboration de stratégies
        
    • à mettre au point des stratégies
        
    • en vue de formuler des stratégies
        
    • en vue de promouvoir des stratégies
        
    • au moment d'élaborer des stratégies
        
    • afin de pouvoir élaborer des stratégies
        
    • pour les aider à élaborer des stratégies
        
    Pour trouver des solutions adaptées à ces problèmes, il est nécessaire de consulter l'ensemble des partenaires en vue d'élaborer des stratégies qui tirent le meilleur parti des compétences propres à chacun et, notamment, au FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Pour atteindre cet objectif, elle a dû renforcer son appui aux autres composantes de la Force en multipliant les patrouilles et en resserrant ses liens de coopération avec la police et avec des organisations non gouvernementales des deux parties pour définir des stratégies plus efficaces de lutte contre la criminalité et faciliter au besoin les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. UN وينطوي هذا الهدف على تعزيز دعم القوة للعناصر الأخرى عن طريق تعزيز أنشطة دورياتها وتحسين علاقتها مع أجهزة الشرطة ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية من كلا الجانبين، من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة وعند الاقتضاء، تيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Il convient donc de travailler ensemble pour élaborer des stratégies à tous les niveaux afin de veiller à ce que les migrations bénéficient à tous. UN ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة.
    Dans son examen complet, le Comité a recommandé que davantage d'analyses soient effectuées, avec l'assistance de ses experts, concernant les demandes, les offres et les programmes d'assistance y relatifs afin de mettre au point des stratégies efficaces pour y répondre. UN وأوصت اللجنة في استعراضها الشامل بإجراء المزيد من التحاليل، بمساعدة من خبرائها، للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات مقابلة فعالة.
    :: Réalisera un plus grand nombre d'analyses des demandes, des offres et des programmes d'assistance, afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance efficaces; UN :: إجراء المزيد من التحليلات بشأن الطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات فعالة للمطابقة
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    Le programme a également permis de renforcer les cadres nécessaires pour l'élaboration de stratégies mondiales, l'exécution d'activités coordonnées au niveau internationale contre la criminalité et l'exécution de projets au niveau des pays et au niveau régional. UN وتمت تقوية أطر العمل من أجل وضع استراتيجيات عالمية، وتنسيق إجراءات مكافحة الجريمة على الصعيد الدولي، والنهوض بالمشاريع الميدانية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    iv) Établir une démarche systématique pour la conception d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation, notamment une harmonisation des normes et des définitions. UN ' 4` وضع نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار، بما يشمل معايير وتعريفات مواءمة؛
    Pour trouver des solutions adaptées à ces problèmes, il est nécessaire de consulter l'ensemble des partenaires en vue d'élaborer des stratégies qui tirent le meilleur parti des compétences propres à chacun et, notamment, au FNUAP. UN ويقتضي إيجاد الحلول المناسبة لها إجراء مشاورات مع جميع الشركاء من أجل وضع استراتيجيات تمكن من الاستفادة المثلى من المزايا النسبية لجميع المشاركين فيها، بمن فيهم صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Par ailleurs, il a exprimé sa préoccupation concernant la situation des enfants de familles migrantes et a recommandé aux États parties de réaliser des études exhaustives sur cette question, en vue d'élaborer des stratégies adéquates pour assurer leur protection et leur garantir le plein exercice de leurs droits, y compris du droit à l'éducation et d'autres droits économiques, sociaux et culturels. UN وإضافة إلى ذلك أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة أطفال أسر المهاجرين، وأوصت الدول الأطراف بأن تجري دراسات شاملة فيما يتعلق بحالتهم من أجل وضع استراتيجيات مناسبة لضمان حمايتهم وتمتعهم الكامل بحقوقهم، ويشمل ذلك الحق في التعليم وغيره من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Par l'intermédiaire du Groupe chargé de l'évaluation extérieure des experts de l'équipe, le Département collabore étroitement avec les bureaux régionaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue d'élaborer des stratégies de prévention des conflits à l'échelon des pays. UN فمن خلال فريق الخبراء المرجعي التابع للفريق الإطاري، تتعاون الإدارة على نحو وثيق مع المكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات تخص كل بلد تحديدا.
    Elle renforcera aussi son appui aux autres composantes en intensifiant ses activités de patrouille, et continuera de mettre à profit ses relations avec la police et autres autorités compétentes et avec des organisations non gouvernementales des deux parties pour définir des stratégies plus efficaces de lutte contre la criminalité et pour faciliter, au besoin, les enquêtes sur les infractions commises dans la zone tampon. UN وستواصل أيضا تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى العناصر الأخرى عن طريق تحسين قدراتها على تسيير الدوريات. وستواصل الاستفادة من علاقاتها مع أجهزة الشرطة والسلطات الأخرى، فضلا عن المنظمات غير الحكومية لدى الجانبين من أجل وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة الجريمة والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير التحقيق في الجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة.
    Dans son rôle de rassembleur, l'Organisation des Nations Unies s'est activement employée à réunir les représentants des États Membres, du secteur privé et de la société civile pour définir des stratégies et négocier des consensus autour d'objectifs de développement. UN 54 - جمعت الأمم المتحدة، في إطار اضطلاعها بدورها التنظيمي، بين الدول الأعضاء والقطاع الخاص والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من أجل وضع استراتيجيات وبلورة توافق في الآراء بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية.
    En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. UN وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة.
    On voit de mieux en mieux que, pour élaborer des stratégies forestières durables à long terme, il faut renforcer l'imbrication entre politique, science et pratique. UN 39 - هناك وعـي متـزايد بأنـه يتعين تعزيز تداخل السياسة والعلم والممارسة من أجل وضع استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل في قطاع الحراجة.
    En outre, il est nécessaire d'aider la recherche afin de mettre au point des stratégies et des instruments pour enseigner les langues des signes utilisées par les autochtones et pour apprendre à parler couramment en langue des signes. UN وإضافة إلى هذا فإن هناك حاجة إلى دعم البحوث من أجل وضع استراتيجيات ووسائل لتعليم لغات الإشارة المحلية وتطوير إجادة لغة الإشارة.
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et par l'Organisation internationale pour les migrations afin de mettre au point des stratégies et des instruments pratiques visant à renforcer les compétences et à développer les programmes destinés à répondre aux besoins des pays de la Communauté d'États indépendants pour ce qui est des différentes questions qui les préoccupent, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة من أجل وضع استراتيجيات وأدوات عملية لبرامج أكثر فعالية في مجال بناء القدرات وتعزيزها بهدف تلبية الاحتياجات المتعلقة بمختلف نواحي الاهتمام بالنسبة لبلدان رابطة الدول المستقلة،
    ii) Procéder à des examens plus nombreux des demandes, des offres et des programmes d'assistance connexes afin d'élaborer des stratégies de mise en correspondance plus efficaces; UN ' 2` إجراء المزيد من الاستعراضات العامة للطلبات والعروض وبرامج المساعدة ذات الصلة من أجل وضع استراتيجيات توفيقية أكثر فعالية؛
    Le Fonds encourage donc de plus en plus la participation à des opérations d'évaluation des besoins entreprises en commun avec les gouvernements et d'autres organisations, surtout dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, afin de formuler des stratégies de formation. UN لذا، يشجع الصندوق أكثر فأكثر زيادة المشاركة في إجراء تقييمات مشتركة للاحتياجات مع الحكومات والوكالات الأخرى، خاصة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، من أجل وضع استراتيجيات التدريب.
    Par exemple, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) ont fourni une aide pour l'élaboration de stratégies nationales. UN فمثلا، قدمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المساعدة من أجل وضع استراتيجيات وطنية للتنفيذ.
    iv) Établir une démarche systématique pour la conception d'une stratégie relative à la science, à la technologie et à l'ingénierie pour l'innovation, notamment une harmonisation des normes et des définitions ; UN ' 4` استحداث نهج منتظم من أجل وضع استراتيجيات متصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا والهندسة لأغراض الابتكار، بما في ذلك وضع معايير وتعريفات متسقة؛
    Le FNUAP continuera de fournir son appui à l'élaboration de stratégies au niveau local pour répondre aux défis que les pays ont identifiés et continuera à renforcer sa collaboration avec l'UNESCO. UN وسيواصل الصندوق تقديم الدعم من أجل وضع استراتيجيات في السياق المحلي لمواجهة التحديات المحددة في كل بلد، كما سيواصل تعزيز تعاونه مع اليونسكو بهذا الصدد.
    Elle a aussi confirmé que le titulaire de l'un des nouveaux postes serait chargé d'aider les bureaux extérieurs à mettre au point des stratégies pour la collecte de fonds. UN وأكدت أيضا أن إحدى الوظائف الجديدة ستخصص لتقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية من أجل وضع استراتيجيات لجمع اﻷموال.
    55. Le 7 décembre 1995, le HCR a organisé une réunion régionale sur le rapatriement en vue de formuler des stratégies de rapatriement et de réinsertion des Libériens rentrant dans leur pays. UN ٥٥ - وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عقدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اجتماعا إقليميا ﻹعادة التوطين من أجل وضع استراتيجيات لعودة وإعادة إدماج الليبريين.
    e) Poursuivre, en consultation avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et la société civile, notamment les organisations non gouvernementales concernées, son action en vue de promouvoir des stratégies et des mesures globales destinées à prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants; UN (ﻫ) مواصلة جهوده من أجل وضع استراتيجيات وتدابير شاملة بشأن مكافحة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وذلك بالتشاور مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المهتمة؛
    :: En plus des gouvernements, les organismes, départements et programmes des Nations Unies dans la région, au moment d'élaborer des stratégies cohérentes, devraient consulter plus activement la CEDEAO ainsi que les autres organisations sous-régionales, les partenaires internationaux et nationaux et la société civile. UN :: بالإضافة إلى الحكومات، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وإدارتها وبرامجها في المنطقة دون الإقليمية أن تجري مشاورات مستفيضة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من المنظمات دون الإقليمية، ومع الأطراف الشريكة الدولية والوطنية والمجتمع المدني، من أجل وضع استراتيجيات متماسكة.
    En collaboration avec le PNUD et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, il détermine et analyse les causes de la pauvreté afin de pouvoir élaborer des stratégies et des programmes de développement durable et l'élimination de cette pauvreté. UN وتعمل بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تحديد وتحليل أسباب الفقر من أجل وضع استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Le PNUE fournira des orientations et un soutien aux parties prenantes intéressées, y compris les milieux d'affaires, les industries et les grands groupes, pour les aider à élaborer des stratégies qui viennent étayer les politiques nationales et sectorielles dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN وسيقدم البرنامج التوجيه والدعم إلى أصحاب المصلحة المهتمين، بما في ذلك قطاعا الأعمال والصناعات والمجموعات الرئيسية الأخرى، من أجل وضع استراتيجيات تدعم السياسات الوطنية والقطاعية في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more