"من أخطاء" - Translation from Arabic to French

    • des erreurs
        
    • d'erreurs
        
    • d'inexactitudes
        
    • d'erreur
        
    • pas d'
        
    • les erreurs
        
    • de ses erreurs
        
    • de fausse manœuvre
        
    • contiennent des inexactitudes
        
    • erreur de
        
    • erreurs du
        
    Pourtant, donateurs et pays bénéficiaires doivent tirer les enseignements des erreurs passées. UN غير أن المانحين والمستفيدين ينبغي لهم أن يتلقوا دروسا من أخطاء الماضي.
    En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. UN وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا.
    Le rapport Brahimi donne un cadre précieux sur la façon de tirer les enseignements des erreurs du passé. UN ويطرح تقرير الإبراهيمي إطارا قيما لكيفية البناء على أساس الدروس المستفادة من أخطاء الماضي.
    Le Code pénal n'a pas fait l'objet de révision malgré l'existence d'erreurs de fond et de forme. UN ولم يتم تنقيح القانون الجنائي على الرغم مما يتضمنه من أخطاء تتعلق بالشكل والمضمون.
    Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. UN وتتطلب هذه المعايير أن يتقيد المجلس بالقواعد الأخلاقية وبتنظيم مراجعة الحسابات وتنفيذها بطريقة يتم التأكد بها إلى درجة معقولة من أن البيانات المالية خالية من أخطاء جوهرية.
    L'espacement des points pour les données résultantes serait de 30 mètres, avec dans chaque cas un bilan d'erreur. UN ومن المتوقع أن تكون المسافة بين كل موقع وغيره 30 مترا، مع تخصيص ميزانية لكل موقع لتغطية تكاليف ما يحدث من أخطاء.
    Certains découlent de notre refus d'apprendre des erreurs du passé; d'autres sont entièrement de notre fait. UN وبعضها نتيجة لرفضنا التعلم من أخطاء الماضي؛ وهناك تحديدات أخرى قد صنعناها بأنفسنا.
    Nous devons tirer les enseignements des erreurs passées et refuser de ménager ou de laisser à elles-mêmes les forces qui cherchent à compromettre tout règlement véritable et pacifique. UN ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نرفض استرضاء أو إغفال القوى الساعية إلى تقويض أية تسوية حقيقية وسلمية.
    C’est en pensant au lendemain, tout en tirant les leçons des erreurs du passé et du présent, qu’il est possible de construire un avenir meilleur. UN فالتفكير في الغد مع الاستفادة من أخطاء اﻷمس واليوم يجعل من الممكن الاتيان بمستقبل أفضل.
    Cette démarche présente l'avantage de pouvoir tirer la leçon des erreurs commises par d'autres pays, y compris des pays développés. UN ويتسم هذا النهج بمزية إتاحة الفرصة للاستفادة من أخطاء الماضي المتصلة بسياسات اﻵخرين بما فيها البلدان المتقدمة النمو.
    Si nous voulons vraiment réussir à instaurer une paix durable, j'encourage toutes les parties à tirer les enseignements des erreurs qu'elles ont commises dans le passé et à faire face aux causes de l'échec. UN وإذا كنا نريد فعلا أن ننجح في تحقيق سلام دائم، فإنني أشجع جميع الأطراف على التعلم من أخطاء الماضي والتصدي لأسباب الفشل.
    Le Fatah al-Islam avait été neutralisé, mais d'autres groupes de même nature restaient actifs et pouvaient, en fait, tirer les enseignements des erreurs et des échecs du Fatah al-Islam. UN وبينما قُضي على تنظيم فتح الإسلام، تبقى مجموعات أخرى مثله نشطة، بل ربما تستفيد من أخطاء التنظيم وهفواته.
    Il a dit à la mission que sous la direction du ministre précédent, la force de police avait été divisée en factions et que les Timorais devaient tirer leçon des erreurs passées. UN وذكر للبعثة أن قوة الشرطة انشقت إلى فصائل تحت قيادة الوزير السابق، وأن على التيموريين أن يتعلموا من أخطاء الماضي.
    Les crises d'endettement résultaient le plus souvent d'erreurs commises de part et d'autre. UN وعادة ما تنبع أزمات الديون من أخطاء ترتكب على الجانبين.
    Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures efficaces pour redresser ce genre d'erreurs passées. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    Rétablissement des droits des victimes d'erreurs judiciaires UN إعادة حقوق الأشخاص الذين عانوا من أخطاء قضائية
    Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. UN وتقتضي هذه المعايير أن يمتثل المجلس للمتطلبات الأخلاقية وأن يخطط لعملية المراجعة وينفذها للتوصل إلى تأكيد معقول بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من أخطاء جوهرية.
    Ces normes requièrent que nos travaux soient organisés et exécutés de façon à obtenir l'assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها بنية التأكد بصورة معقولة من خلو البيانات المالية من أخطاء جوهرية.
    Je suis convaincue que seule la justice peut corriger les erreurs meurtrières et impardonnables du passé. UN وأعتقد أنّه لا شيء سوى العدالة يمكن أن يُشفي من أخطاء الماضي المميتة التي لا تُغتفر.
    Il est indéniable que le plus grand défi pour l'humanité a été de tirer les enseignements de ses erreurs passées, en particulier pour empêcher que les crimes des décennies et des siècles passés ne se reproduisent. UN ولا جدال أن التحدي الرئيسي الذي واجهته البشرية دائما هو التعلم من أخطاء الماضي، ولا سيما منع تكرار جرائم العقود والقرون الماضية.
    vi) Aperçu des mesures de sécurité employées dans le cadre de son registre national pour prévenir les manipulations non autorisées et réduire au minimum le risque de fausse manœuvre; UN `6` لمحة عامة عن التدابير الأمنية المستخدمة في السجل الوطني لمنع أي تغيير أو تبديل غير مصرح به وللإقلال ما أمكن من أخطاء العاملين؛
    Le choix des procédures relève du jugement du vérificateur, de même que l'évaluation du risque que les états financiers contiennent des inexactitudes significatives, qu'elles soient dues à la fraude ou l'erreur. UN ولمراجع الحسابات أن يختار تلك الإجراءات، بما في ذلك تقييم ما يمكن أن تتضمنه البيانات المالية من أخطاء جوهرية سواء كانت نتيجة غش أو غلط.
    Elle pense que les aveugles sont "une erreur de Dieu". Open Subtitles وقد أخبرتني أنها تعتقد أن المكفوفين هم من أخطاء الرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more