"من أخطر التهديدات" - Translation from Arabic to French

    • des plus graves menaces
        
    • des menaces les plus graves
        
    • des menaces les plus sérieuses
        
    • 'une des plus grandes menaces
        
    • des menaces les plus dangereuses
        
    • des plus grandes menaces qui pèsent sur
        
    • des plus sérieuses menaces
        
    Le Mexique considère l'existence et la prolifération verticale et horizontale des armes de destruction massive comme l'une des plus graves menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN تعتبر المكسيك أن وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها رأسيا وأفقيا من أخطر التهديدات التي تعترض السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant, à cet égard, que le terrorisme est une des plus graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Réaffirmant, à cet égard, que le terrorisme est une des plus graves menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد مجددا، في هذا الصدد، أن الإرهاب يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن الدوليين،
    Nous savons également que le risque que des terroristes puissent acquérir une arme nucléaire représente une des menaces les plus graves à la sécurité mondiale. UN ونعلم أيضا أن احتمال حيازة الإرهابيين لسلاح نووي واحد من أخطر التهديدات للأمن العالمي.
    Le terrorisme est l'une des menaces les plus graves à la vie, au bien-être et aux libertés fondamentales de tous les peuples. UN إن الإرهاب واحد من أخطر التهديدات للحياة والرفاه والحريات الأساسية لجميع الشعوب.
    - La dégradation de l'environnement est désormais reconnue comme l'une des menaces les plus sérieuses, non seulement pour l'avenir de la planète et de ses ressources naturelles, mais également pour la survie de l'humanité. UN - لقد أصبح من المعترف به الآن أن تدهور البيئة يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي لا تواجه مستقبل الكوكب وموارده الطبيعية فحسب، بل بقاء البشرية أيضا.
    Pour poursuivre sur ce point, il est incontestable que le terrorisme lui-même est l'une des plus grandes menaces pour la démocratie et la jouissance des droits de l'homme. UN وإذ أتكلم عن حقوق الإنسان، لا شك أن الإرهاب ذاته من أخطر التهديدات للديمقراطية وللتمتع بحقوق الإنسان.
    En travaillant de concert, nous pouvons inaugurer une nouvelle période de lutte contre le problème de la drogue et envoyer le message fort et positif que l'ONU est capable de faire face victorieusement à l'une des menaces les plus dangereuses du monde actuel. UN وبعملنا معا يمكننا أن نبدأ عهدا جديدا في مجابهة مشكلة المخدرات وأن نرسل رسالة إيجابية قوية مفادها أن اﻷمم المتحدة قادرة على أن تتناول بنجاح تهديدا من أخطر التهديدات في عالمنا المعاصر.
    Même les pays qui nient la réalité doivent à présent accepter les preuves scientifiques et admettre que les changements climatiques, qui découlent en grande partie des activités humaines, constituent l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur l'humanité et le maintien de la vie dans le monde tel que nous le connaissons aujourd'hui. UN وحتى الدول التي كانت تنكره حتى اليوم عليها بالتأكيد الآن أن تقبل بثقل القرائن العلمية وتسلّم بأن تغير المناخ، المُيسِّر بصورة كبيره من خلال الأنشطة الناشئة عن فعل الإنسان، يشكل واحدا من أخطر التهديدات للبشرية ولاستمرار الحياة في عالمنا كما نعرفه اليوم.
    L'Indonésie estime que la corruption est l'une des plus graves menaces qui planent sur la démocratie. UN ومن رأي إندونيسيا أن الفساد من أخطر التهديدات التي تخيم على الديمقراطية.
    Réaffirmant que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des plus graves menaces contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن،
    I. Vue générale La prolifération des armes de destruction massive constitue aujourd'hui l'une des plus graves menaces à la paix et à la stabilité internationales. UN لقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوقت الراهن واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des plus graves menaces contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن،
    Le terrorisme s'est imposé comme l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité du monde moderne. UN لقد برز الإرهاب كواحد من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن في عالم اليوم.
    Il est certain que c'est l'une des plus graves menaces qui pèsent sur l'Australie mais également sur toute la communauté internationale. UN ولا مجال للشك في أن ذلك من أخطر التهديدات التي لا تواجه استراليا وحدها بل المجتمع الدولي بأسره.
    Ces dernières années, la possibilité que des entités non étatiques acquièrent des matières nucléaires pour commettre des actes de terrorisme nucléaire est devenue l'une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales. UN في الأعوام الأخيرة، أصبحت إمكانية اقتـناء الجهات الفاعلة من غير الدول للمواد النووية من أجل القيام بأعمال الإرهاب النووي تشكل واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليين.
    Par ailleurs, le problème mondial des drogues illicites reste l'une des menaces les plus graves de notre temps. UN ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا.
    Le commerce illicite d'armes légères est maintenant reconnu comme étant l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité mondiales. UN الإتجار بالأسلحة غير المشروعة معترف اليوم بكونه واحدا من أخطر التهديدات للسلم والاستقرار العالميين.
    Réaffirmant aussi que le terrorisme sous toutes formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité, UN وإذ يؤكد مجددا كذلك أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل تهديدا من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن،
    À l'heure actuelle, le terrorisme est l'une des menaces les plus graves qui pèsent sur la sécurité internationale et la sécurité des États. UN يعد الإرهاب في الوقت الراهن من أخطر التهديدات المحدقة بالأمن الدولي والوطني.
    La violation par la République populaire démocratique de Corée du TNP et de ses autres engagements de non-prolifération nucléaire a créé l'une des menaces les plus sérieuses à la sécurité internationale à laquelle nous sommes aujourd'hui confrontés. UN وأدى انتهاك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغير ذلك من التزاماتها الأخرى المتعلقة بعدم الانتشار النووي، إلى تهديد من أخطر التهديدات للأمن الدولي التي نواجهها اليوم.
    Au chapitre 4 de ce rapport, il indiquait que la pauvreté était l'une des plus grandes menaces pour l'environnement et que, dans les pays défavorisés, la pauvreté était souvent à l'origine de phénomènes de déboisement, de désertification, d'accroissement de la salinité des terres, de mauvaises conditions d'assainissement et de pollution de l'eau, et que cette détérioration de l'environnement accroissait la pauvreté. UN وأقر التقريرُ في فصله الرابع أيضا بأن الفقر واحدٌ من أخطر التهديدات التي تواجه البيئة، وذكر أنه كثيرا ما يتسبب في معاناة البلدان الفقيرة من اختفاء الغابات والتصحر والتملُح ورداءة خدمات الصرف الصحي وتلوث المياه وعدم سلامتها وأن هذه الأضرار البيئية تعزز الفقر بدورها.
    La commémoration récente du cinquième anniversaire de l'attaque terroriste barbare sur cette ville, ainsi que le nombre croissant d'actes terroristes dans de nombreuses régions du monde, ne devraient pas laisser de doutes sur le fait que le terrorisme continue d'être une des menaces les plus dangereuses du moment. UN والإحياء الأخير للذكرى السنوية الخامسة للهجوم الإرهابي البربري على هذه المدينة، فضلا عن العدد المتزايد من الأعمال الإرهابية في أنحاء عديدة من العالم، ينبغي ألا يتركا أي شك بأن الإرهاب يبقى واحدا من أخطر التهديدات في وقتنا الراهن.
    M. Hill (Australie) (parle en anglais) : Il ne fait aucun doute que la dissémination des armes de destruction massive représente l'une des plus grandes menaces qui pèsent sur la communauté internationale. UN السيد هيل (أستراليا) (تكلم بالانكليزية): ما من شك في أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Celles-ci, utilisant tous les recours légaux disponibles, doivent mettre un terme à la corruption, qui est l'une des plus sérieuses menaces pesant sur la démocratie. UN ويعد الفساد من أخطر التهديدات التي تتعرض لها الديمقراطية ويجب على الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تقضي عليه باستخدام جميع السبل القانونية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more