"من أخطر المشاكل" - Translation from Arabic to French

    • un des problèmes les plus graves
        
    • des plus graves problèmes
        
    • parmi les plus graves
        
    • une des principales menaces
        
    • l'un des problèmes majeurs
        
    • l'un des problèmes les plus
        
    • 'un des problèmes les plus difficiles
        
    Au Liban, l'insuffisance de l'accès à l'eau, à l'assainissement et à l'électricité demeure l'un des problèmes les plus graves engendrés par le récent conflit. UN وفي لبنان، لا يزال نقص الماء والمرافق الصحية والكهرباء من أخطر المشاكل الناجمة عن النـزاع الأخير.
    La mobilisation des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du Sommet constitue l'un des problèmes les plus graves auxquels nous ayons à faire face. UN وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها.
    Le chômage est l'un des problèmes les plus graves qui confrontent les jeunes aujourd'hui. UN والبطالة من أخطر المشاكل التي يواجهها الشباب اليوم.
    La pauvreté est devenue un des plus graves problèmes sociaux qui préoccupent la société roumaine et le combat contre celle-ci est un impératif de la politique économique et sociale. UN وأصبح الفقر من أخطر المشاكل الاجتماعية للمجتمع الروماني، ومكافحته ذات أولوية في سياسة رومانيا الاقتصادية والاجتماعية.
    23. L'accroissement de la population et de l'utilisation non durable des ressources ont engendré des problèmes sociaux et environnementaux qui sont parmi les plus graves que connaissent à présent les sociétés. UN ٢٣ - يخلق تزايد عدد السكان والاستخدام غير المستدام للموارد مشاكل اجتماعية وبيئية تعد من أخطر المشاكل التي يواجهها المجتمع اﻵن.
    La pratique illégale, non déclarée et non réglementée de la pêche, à la fois en haute mer et dans les zones économiques exclusives, demeure l'une des principales menaces qui pèsent sur les pêcheries de la planète. UN 13 - ولا يزال انتشار ممارسات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، في أعالي البحار وداخل المناطق الاقتصادية الخالصة، يمثل مشكلة من أخطر المشاكل التي تؤثر على مصائد الأسماك في العالم.
    10. Pour le Représentant spécial, l'impunité est l'un des problèmes majeurs du Cambodge. UN 10- يعتبر الممثل الخاص الإفلات من العقاب مشكلة من أخطر المشاكل التي تواجهها كمبوديا.
    42. L'augmentation rapide de la population carcérale est l'un des problèmes les plus difficiles auxquels sont confrontés les systèmes de justice pénale dans le monde. UN 42- يمثّل النمو السريع في عدد نزلاء السجون مشكلة من أخطر المشاكل التي تواجه نظم العدالة الجنائية في العالم.
    L'humanité étant la source aussi bien que la bénéficiaire du développement, le VIH/sida constitue l'un des problèmes les plus graves que connaisse le monde contemporain. UN وبما أن الإنسان هو المصدر للتنمية وغايتها، فإن وباء الإيدز من أخطر المشاكل التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    Le Conseil considère que l'impunité des coupables est l'un des problèmes les plus graves qui contribuent à la détérioration de la sécurité au Burundi. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن عدم الوقوع تحت طائلة العدالة من أخطر المشاكل التي تسهم في تدهور الحالة اﻷمنية في بوروندي.
    L'un des problèmes les plus graves auxquels se heurte l'Afrique du Sud est le chômage chronique, en particulier parmi les groupes de population précédemment défavorisés. UN من أخطر المشاكل التي تواجه جنوب أفريقيا، مستوى البطالة المزمنة، ولا سيما في أوساط الفئات السكانية التي كانت محرومة سابقا.
    5. un des problèmes les plus graves qui continuent de se poser au Timor oriental serait celui des détentions arbitraires. UN ٥- وقد تردد أن مشكلة الاحتجاز التعسفي ما زالت من أخطر المشاكل في تيمور الشرقية.
    Néanmoins, elle considère le fait de n'avoir pas signalé l'occupation étrangère au paragraphe 43 comme un manque de réalisme, car il s'agit là de l'un des problèmes les plus graves qui menacent la paix et la sécurité mondiales. Sans la paix et la sécurité, toutes les initiatives visant à propager la culture de la paix ne seraient qu'un luxe intellectuel. UN إلا أننا نرى في تجاهل ذكر الاحتلال اﻷجنبي في الفقرة ٤٣ ابتعادا عن الواقع في التعامل مع مشكلة من أخطر المشاكل التي تهدد أمن وسلم العالم، وبدونه يبقى العمل من أجل نشر ثقافة السلام مجرد ترف فكري.
    157. Depuis 1994, l'un des problèmes les plus graves qu'ait connus le Zaïre est l'arrivée d'environ 1,2 million de réfugiés rwandais. UN ٧٥١- إن واحدة من أخطر المشاكل التي تعرضت لها زائير منذ عام ٤٩٩١ هي وصول حوالي ٢,١ من ملايين اللاجئين الروانديين.
    Des estimations récentes concernant les retards de croissance, l'insuffisance pondérale et l'émaciation chez les enfants confirment qu'une nutrition pauvre en protéines et en calories est l'un des problèmes les plus graves qui les touchent. UN إن التقديرات الأخيرة بشأن النمو المتأخر للأطفال، وانخفاض الوزن ووهن الأطفال تؤكد على أن سوء التغذية الناجم عن نقصان البروتين والسعرات الحرارية هي واحدة من أخطر المشاكل التي تؤثر فيهم.
    556. La tuberculose est aussi l'un des problèmes les plus graves du Tadjikistan. UN 556- ويعد مرض الدرن أيضاً من أخطر المشاكل في طاجيكستان.
    Le VIH/sida est l'un des problèmes les plus graves auxquels se heurte l'humanité. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أخطر المشاكل التي تواجه البشرية.
    26. Dans ces conditions, on a souligné que l'impunité judiciaire était l'un des plus graves problèmes auxquels était confronté le Burundi. UN ٢٦ - وفي هذا السياق، تم التشديد على أن اﻹفلات من العدالة من أخطر المشاكل التي تواجهها بوروندي.
    Le Forum et ses prédécesseurs, le Groupe intergouvernemental sur les forêts (GIF) et le Forum intergouvernemental sur les forêts (FIF), considèrent depuis longtemps que la déforestation, la dégradation des forêts et la désertification sont parmi les plus graves problèmes qui entravent la gestion durable des forêts dans le monde. UN 3 - ومنذ وقت طويل يعتبر المنتدى وسلفاه: الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، أن إزالة الغابات، وتدهورها والتصحر من أخطر المشاكل التي تؤثر في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد العالمي.
    Mme von Lilien-Waldau (Fonds international de développement agricole), intervenant aussi au nom du Mécanisme mondial de la Convention, dit qu'un cinquième de la population mondiale et plus de 100 pays sont affectés par la désertification et la dégradation des terres, qui, selon le Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes, est une des principales menaces actuelles pour les écosystèmes. UN 50 - السيدة فون لليان - والدو (الصندوق الدولي للتنمية الزراعية): تكلمت أيضا باسم الآلية العالمية للاتفاقية فقالت إن خُمس سكان العالم وأكثر من 100 بلد يعانون من التصحر وتدهور الأراضي اللذين يُعدان، وفقا لتقييم النظام الإيكولوجي للألفية، من أخطر المشاكل التي تؤثر على النظم الإيكولوجية اليوم.
    68. Les organisations non gouvernementales rencontrées ont estimé que les conséquences incalculables pour la vie et la santé et pour l'environnement résultant du commerce et de l'utilisation des pesticides, notamment dans les pays en développement, risquaient de devenir l'un des problèmes majeurs des prochaines décennies. UN 68- رأت المنظمات غير الحكومية التي التقت بها المقررة الخاصة أن الآثار الجسيمة المترتبة على تجارة مبيدات الآفات واستخدامها على حياة الناس وصحتهم، وعلى البيئة، ولا سيما في البلدان النامية، قد تصبح من أخطر المشاكل في العقود المقبلة.
    1. L'augmentation rapide de la population carcérale est l'un des problèmes les plus difficiles auxquels sont confrontés les systèmes de justice pénale dans le monde. UN 1- يشكِّل التزايد السريع في عدد السجناء مشكلةً من أخطر المشاكل التي تواجه نظام العدالة الجنائية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more