58. Des ressources financières et humaines suffisantes doivent être mises à la disposition du secrétariat pour lui permettre de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées dans les présents termes de référence. | UN | 58- تُزوَّد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الوافية لتمكينها من أداء المهام المسندة إليها في هذا الإطار المرجعي. |
46. Des ressources financières et humaines suffisantes doivent être mises à la disposition du secrétariat pour lui permettre de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées dans le présent mandat. | UN | 46- يجب تزويد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الكافية لتمكينها من أداء المهام المسندة إليها في الإطار المرجعي. |
56. Des ressources financières et humaines suffisantes doivent être mises à la disposition du Secrétariat pour lui permettre de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées dans les présents termes de référence. | UN | 56- تُزوَّد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الوافية لتمكينها من أداء المهام المسنَدة إليها في هذا الإطار المرجعي. |
L'UNRWA joue un rôle capital à cet égard et il appartient à l'ensemble de la communauté internationale de permettre à l'Office de s'acquitter des tâches que l'Assemblée générale lui a assignées. | UN | إن اﻷونروا تضطلع بدور غاية في اﻷهمية في هذا السياق وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة لتمكين الوكالة من أداء المهام المسندة إليها من قبل الجمعية العامة. |
C'est ainsi que, si un ministre des affaires étrangères est arrêté dans un autre État a la suite d'une quelconque inculpation, il se trouvera à l'évidence empêché de s'acquitter des tâches inhérentes à ses fonctions. | UN | وبالتالي، إذا ألقي القبض على وزير للخارجية في دولة أخرى بتهمة جنائية، فمن الواضح أنه يمنع بسبب ذلك من أداء المهام المندرجة في ولايته. |
Le Secrétaire général tient à souligner que, conformément aux dispositions ayant porté création de ces centres, les contributions volontaires demeurent la principale source de financement de leurs activités, et sont donc indispensables pour leur permettre de mener à bien les tâches qui leur sont confiées. | UN | ويود اﻷمين العام أن يؤكد أنه طبقا للشروط التي أنشئت بموجبها المراكز، فإن التبرعات تظل المورد اﻷساسي لتمويل أنشطة هذه المراكز، ولذا فهي مطلوبة لتمكين المراكز من أداء المهام التي أوكلت اليها. |
7. Prie le Secrétaire général de mettre le Groupe d'experts à même d'accomplir les taches prévues à l'article précédent sans préjudice de l'exécution des autres tâches de son mandat, en lui fournissant les ressources additionnelles nécessaires; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يمكن فريق الخبراء من أداء المهام المبينة في الفقرة السابقة دون الإخلال بتنفيذ المهام الأخرى الموكلة إليه، عن طريق تزويده بالموارد الإضافية اللازمة؛ |
56. Des ressources financières et humaines suffisantes doivent être mises à la disposition du secrétariat pour lui permettre de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées dans les présents termes de référence. | UN | 56- تُزوَّد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الوافية لتمكينها من أداء المهام المسنَدة إليها في هذا الإطار المرجعي. |
57. Des ressources financières et humaines suffisantes doivent être mises à la disposition du secrétariat pour lui permettre de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées dans les présents termes de référence. | UN | 57- تُزوَّد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الوافية لتمكينها من أداء المهام المسنَدة إليها في هذا الإطار المرجعي. |
14.11 Pendant l'exercice biennal 1998-1999, le programme consistera essentiellement à fournir aux États Membres une aide pratique et des conseils et à permettre à la Commission de s'acquitter des fonctions dont elle a été chargée dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ١٤-١١ سيواصل البرنامج خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التركيز على تقديم المساعدة العملية والفنية إلى الدول اﻷعضاء، وتمكين اللجنة من أداء المهام الموكولة إليها في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
14.11 Pendant l'exercice biennal 1998-1999, le programme consistera essentiellement à fournir aux États Membres une aide pratique et des conseils et à permettre à la Commission de s'acquitter des fonctions dont elle a été chargée dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ١٤-١١ سيواصل البرنامج خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التركيز على تقديم المساعدة العملية والفنية إلى الدول اﻷعضاء، وتمكين اللجنة من أداء المهام الموكولة إليها في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Par ailleurs, ces mesures sont certes possibles en théorie, mais il ne faut pas négliger le fait que ces obligations n'existent pas dans l'intérêt des organisations responsables, mais doivent leur permettre de s'acquitter des fonctions découlant de leurs instruments constitutifs respectifs dans l'intérêt de leurs États membres ou de leurs populations. | UN | وفي الوقت نفسه وفيما تعتبر تلك التدابير ممكنة من الناحية النظرية، فإنه ينبغي الأخذ في الحسبان أن هذه الالتزامات منصوص عليها لا لمصلحة المنظمة المسؤولة بل لتمكين منظمتين من أداء المهام الدستورية لكل منهما لخدمة مصالح الدول الأعضاء فيهما أو سكان تلك الدول. |
[55. Des ressources financières et humaines suffisantes doivent être mises à la disposition du secrétariat pour lui permettre de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées dans le présent règlement intérieur.] | UN | [55- يجب تزويد الأمانة بالموارد المالية والبشرية الكافية لتمكينها من أداء المهام المسندة إليها في الإطار المرجعي الحالي.] |
Le projet d'organisation des travaux qui figure à l'annexe du présent document a été établi conformément à la décision 4/4 de la Conférence pour permettre au groupe de travail de s'acquitter des fonctions qui lui ont été assignées dans les limites du temps alloué et compte tenu des services de conférence disponibles. | UN | وأُعدَّ مقترح تنظيم الأعمال، الوارد في مرفق هذه الوثيقة، وفقا لمقرّر المؤتمر 4/4 لتمكين الفريق العامل من أداء المهام الموكلة إليه ضمن حدود الوقت المتاح وبحسب خدمات المؤتمرات الموفّرة له. |
5. Réitère l'exigence qu'il a faite à toutes les parties de donner un accès immédiat, sans conditions et sans entraves au personnel de la MONUC, conformément aux articles 15 et 19 de la résolution 1493, pour lui permettre de s'acquitter des tâches indiquées aux articles 3 et 4 ci-dessus; | UN | 5 - يكرر مطلبه إلى جميع الأطراف بإفساح المجال فورا دون قيد أو شرط، أمام أفراد البعثة طبقا للفقرتين 15 و 19 من القرار 1493، وذلك لتمكينهم من أداء المهام المبينة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه؛ |
5. Réitère l'exigence qu'il a faite à toutes les parties de donner un accès immédiat, sans conditions et sans entraves au personnel de la MONUC, conformément aux articles 15 et 19 de la résolution 1493, pour lui permettre de s'acquitter des tâches indiquées aux articles 3 et 4 ci-dessus; | UN | 5 - يكرر مطلبه إلى جميع الأطراف بإفساح المجال فورا دون قيد أو شرط، أمام أفراد البعثة طبقا للفقرتين 15 و 19 من القرار 1493، وذلك لتمكينهم من أداء المهام المبينة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه؛ |
Je souhaite donc lui demander d'autoriser une prorogation d'un mois du mandat actuel de la MINUTO, qui lui permette de mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. | UN | وأود لذلك أن أطلب الى المجلس أن يأذن بتمديد الولاية الحالية للبعثة لمدة شهر واحد بغية تمكين البعثة من أداء المهام المسندة اليها. |
7. Prie le Secrétaire général de mettre le Groupe d'experts à même d'accomplir les taches prévues à l'article précédent sans préjudice de l'exécution des autres tâches de son mandat, en lui fournissant les ressources additionnelles nécessaires; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يمكن فريق الخبراء من أداء المهام المبينة في الفقرة السابقة دون الإخلال بتنفيذ المهام الأخرى الموكلة إليه، عن طريق تزويده بالموارد الإضافية اللازمة؛ |
C'est ainsi qu'elle n'a cessé de développer son système éducatif auquel ont été alloués les moyens matériels et humains susceptibles d'en améliorer l'efficience et la qualité et de lui permettre de s'acquitter, de la meilleure façon, des fonctions qui lui sont dévolues. | UN | ولهذا فهي لم تتوقف عن تطوير نظامها التعليمي الذي خُصصت له الإمكانيات المادية والبشرية التي من شأنها تحسين فعاليته وجودته وتمكينه من أداء المهام المنوطة به على أحسن وجه. |
Il faut cependant bien voir que tout recours au secteur privé nécessiterait des ajouts au tableau d'effectifs approuvé afin que le secrétariat puisse s'acquitter des tâches administratives que comporte la gestion de tels contrats. | UN | إلا أن أي تعامل مع المتعهدين من القطاع الخاص سيتطلب إضافات إلى ملاك الموظفين المعتمد بحيث تتمكن الأمانة من أداء المهام الإدارية والتنظيمية اللازمة المقترنة بالدخول في ترتيبات تعاقدية من هذا القبيل. |
3. Dans sa résolution 1982/50, concernant la revitalisation de ses travaux, le Conseil a approuvé la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la documentation et le programme de travail des organes subsidiaires du Conseil devraient, eux aussi, être rationalisés afin que lesdits organes puissent s'acquitter efficacement des fonctions qui leur ont été confiées. | UN | ٣ - وأيد المجلس، في القرار ١٩٨٢/٥٠ بشأن إعادة تنشيط أعماله، توصية اﻷمين العام بوجوب تنظيم وثائق وبرنامج عمل الهيئات الفرعية التابعة للمجلس لتمكينها من أداء المهام الموكلة إليها أداء فعالا. |
La sécurité du personnel des Nations Unies est essentielle à la réalisation des tâches et activités qui lui sont confiées et nécessite le soutien effectif du pays hôte et des donateurs. | UN | وأمن موظفي الأمم المتحدة شرط ضروري لتمكينهم من أداء المهام والأنشطة المقررة ويتطلب دعما فعالا من الدولة المضيفة والجهات المانحة. |