"من أداء عملها" - Translation from Arabic to French

    • de fonctionner
        
    • le bon fonctionnement des
        
    • faire son travail
        
    • son fonctionnement
        
    Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل.
    Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل.
    En d'autres termes, les rouages du Tribunal spécial seront mis en place pour lui permettre de fonctionner conformément à son statut. UN وبعبارة أخرى، سيكون جهاز المحكمة الخاصة قائما لتمكينها من أداء عملها وفقا لنظامها الأساسي.
    - Assurer le bon fonctionnement des autorités et des institutions publiques compétentes; UN - تمكين سلطات ومؤسسات الدولة المختصة من أداء عملها بصورة طبيعية؛
    Je l'empêche sciemment de faire son travail. Open Subtitles هذا هو الموضوع أنا مشغول في منعها من أداء عملها
    Ils ont exprimé leur appréciation pour les efforts du Conseil de l'Europe qui apporte une assistance à ses États membres dans le processus de ratification et de mise en oeuvre en facilitant les échanges de vues et d'informations parmi ses États membres et observateurs, en vue d'une mise en place rapide de la CPI et de son fonctionnement effectif. UN 19 - وأعربوا عن تقديرهم لجهود مجلس أوروبا من أجل تيسير تبادل المعلومات ووجهات النظر بين دوله الأعضاء والدول المراقبة، وما يقدمه بذلك من مساعدة لدوله الأعضاء في عملية التصديق والتنفيذ بغية إنشاء المحكمة بسرعة وتمكينها من أداء عملها بفعالية.
    Le dispositif des services de conférence s'est développé au même rythme et a permis au mécanisme intergouvernemental de fonctionner pendant tout ce temps. UN وواكبت آلية تقديم الخدمة نمو النظام ومكنت الأجهزة الحكومية الدولية من أداء عملها طيلة السنوات السابقة.
    L'État partie devrait allouer au Service de protection des témoins des ressources suffisantes pour lui permettre de fonctionner efficacement. UN وينبغي للدولة الطرف تخصيص موارد كافية للوكالة المعنية بحماية الشهود لتمكينها من أداء عملها على نحو فعال في الواقع.
    L'État partie devrait allouer au Service de protection des témoins des ressources suffisantes pour lui permettre de fonctionner efficacement. UN وينبغي للدولة الطرف تخصيص موارد كافية للوكالة المعنية بحماية الشهود لتمكينها من أداء عملها على نحو فعال في الواقع.
    Pour conclure, l'orateur dit que le nouveau barème des quotes-parts doit être fondé sur une détermination précise de la capacité de paiement actuelle de chaque État Membre et permettre à l'Organisation de fonctionner sans difficultés financières. UN ودعا في الختام إلى أن يعكس أي ترتيب جديد يتعلق لقسمة نفقات المنظمة، صورة دقيقة للقدرة الراهنة لكل بلد عضو على الدفع، وأن يمكّن المنظمة من أداء عملها بدون صعوبات مالية.
    Le manque de données ventilées par sexe dans de nombreux domaines est un autre facteur qui empêche le mécanisme national de fonctionner avec efficacité. UN ويوجد عامل آخر يمنع الآلية الوطنية للشؤون الجنسانية من أداء عملها بفعالية، وهو الافتقار إلى البيانات المصنفة حسب الجنس في كثير من المجالات.
    Durant la mission, M. Martelly a annoncé la nomination de juges à quatre des cinq sièges restant à pourvoir à la Cour suprême, qui n'a plus besoin que d'une nomination pour voir son effectif au complet et être ainsi en mesure de fonctionner comme il se doit. UN وتجدر الإشارة إلى أن السيد مارتللي أعلن، أثناء الزيارة، عن تعيين أربعة من القضاة الخمسة المتبقين لشغل المقاعد الشاغرة في المحكمة العليا، وبذلك لا يتبقى سوى ترشيح واحد لقاض من قضاة المحكمة بما يمكّنها من أداء عملها على نحو تام وسليم.
    2011 : système d'évaluation mutuelle instauré par l'Association nationale des rédacteurs en chef; 85 membres du personnel de la Société de radiodiffusion sierra-léonaise formés aux aspects rédactionnels, aux règles de gestion ainsi qu'aux techniques de radiodiffusion; plan d'entreprise conçu pour attirer les investissements et permettre à la Société de fonctionner comme un radiodiffuseur indépendant élaboré UN عام 2011: إنشاء نقابة المحررين بغرض إجراء استعراضات الأقران؛ وتدريب 85 من موظفي هيئة إذاعة سيراليون على تحرير الأخبار وما يتصل بها من جوانب الإدارة، وعلى البث؛ ووضع خطة عمل لاجتذاب الاستثمارات وتمكين هيئة إذاعة سيراليون من أداء عملها كهيئة بث مستقلة
    a) Le volume de documents traduits pour les organes délibérants et les organes intergouvernementaux serait réduit de 30 % environ, ou supprimé pour certains de ces organes, moyen de permettre aux organes principaux - la Commission de la CESAP et ses huit Comités - de fonctionner à pleine capacité; UN (أ) تخفيض بنسبة 30 في المائة تقريبا في حجم الوثائق المترجمة للهيئات التشريعية أو الحكومية الدولية، أو سحـب هذه الخدمات من بعض الهيئات لتمكين الهيئات الرئيسية منها مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجان الثماني التابعة لها من أداء عملها بكامل طاقتها؛
    Les restrictions limitant les déplacements à la zone des 25 miles étaient imposées de façon arbitraire pour des raisons politiques, entravaient le bon fonctionnement des missions et étaient discriminatoires à l'égard de la Mission cubaine, qui se retrouvait placée dans une position de négociation désavantageuse. UN ووصفت القيود التي تمنع السفر لمسافة تتجاوز منطقة الـ 25 ميلا بأنها تعسفية وذات بواعث سياسية وبأنها تتسبب في تدخلات تمنع البعثات من أداء عملها على الوجه المناسب كما أنها تميز ضد بعثة كوبا التي وضعفت في موقف تفاوضي ضعيف.
    Aussi, dans sa résolution 44/117 F du 15 décembre 1989, l'Assemblée générale, ayant à l'esprit la nécessité d'assurer aux centres une stabilité financière qui les aide à planifier leurs activités, a-t-elle engagé les États Membres et les autres parties intéressées à verser des contributions volontaires pour assurer le bon fonctionnement des centres. UN ومن ثم بادرت الجمعية العامة، في قرارها ٤٤/١١٧ واو المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، واضعة في اعتبارها ضرورة توفير الاستقرار المالي لتلك المراكز لتسهيل التخطيط ﻷنشطتها، إلى مناشدة الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات المعنية تقديم التبرعات لتمكين المراكز من أداء عملها على الوجه الفعال.
    J'ai dit aussi que je ne croyais pas que la communauté internationale puisse admettre que, pour la deuxième année consécutive, une institution disposant d'autant de compétences et de talents ne parvienne pas à convenir d'un programme de travail qui ne l'engagerait en fait qu'à faire son travail. UN كما قلت إنني لم أكن أظن إن بإمكان المجتمع الدولي أن يقبل، للعام الثاني على التوالي، بأن تعجز مؤسسة تضم هذا العدد الهائل من المهارات والمواهب عن الاتفاق على برنامج عمل لا يلزمها بأكثر من أداء عملها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures immédiates pour mettre en place l'organe national de prévention et de lutte contre la corruption, tel que prévu par la loi no 06-01 du 6 février 2006, et de le doter des pouvoirs et des ressources nécessaires pour assurer son fonctionnement efficace et indépendant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لإنشاء الهيئة الوطنية لمكافحة الفساد، كما نص عليها القانون رقم 06-01 المؤرخ 6 شباط/فبراير 2006، ومنحها الصلاحيات والموارد المناسبة لتمكينها من أداء عملها بفعالية واستقلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more