"من أدوات" - Translation from Arabic to French

    • d'outils
        
    • des outils
        
    • outils de
        
    • des instruments
        
    • d'instruments
        
    • instruments de
        
    • les outils
        
    • de moyens d'
        
    • les instruments
        
    • aux outils
        
    • de lutte
        
    • instrument de
        
    Un nombre croissant d'outils de gestion appliquée du processus résultent de programmes tels que celui qui concerne l'urbanisation durable. UN وقد أخذت في الظهور مجموعة متعاظمة من أدوات إدارة العمليات التطبيقية وذلك من برامج مثل برنامج المدن المستدامة.
    Les organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué avoir adopté une série d'outils de gestion par zone. UN كذلك أفادت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتماد طائفة واسعة من أدوات الإدارة على أساس المناطق.
    À cette fin, des outils minimaux conçus pour la présentation de rapports devraient être disponibles. UN ولهذه الغاية ينبغي إتاحة حد أدنى من أدوات الإبلاغ.
    Les enfants deviennent des instruments de la guerre, forcés de travailler dans les mines et réquisitionnés par les forces armées. UN وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة.
    C'est ce qui a été fait et continuera de l'être au moyen d'une série d'instruments de gouvernance, à savoir : UN وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل:
    Parmi les outils de sensibilisation élaborés par PARIS21 en 2007, il convient de citer : UN وفيما يلي بعض من أدوات الدعوة التي استحدثتها الشراكة في عام 2007:
    Les organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué avoir adopté une série d'outils de gestion par zone. UN كذلك أفادت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتماد طائفة واسعة من أدوات الإدارة على أساس المناطق.
    Le montant prévu devrait permettre d'acheter une certaine quantité d'outils et de matériel d'atelier. UN وقد رصد اعتماد لشراء قدر محدود من أدوات الورش ومعداتها.
    Le montant prévu doit permettre d'acheter un certain nombre d'outils et de matériel pour l'atelier de réparation des véhicules des contingents et l'atelier de services d'appui. UN هناك اعتماد مرصود لشراء كمية محدودة من أدوات ومعدات ورش السيارات، لورشة الوحدات وورشة خدمات الدعم.
    À cette fin, des outils minimaux conçus pour la présentation de rapports devraient être disponibles. UN ولهذه الغاية، ينبغي إتاحة حد أدنى من أدوات الإبلاغ.
    À cet égard, le rapport du Secrétaire général souligne que les États Membres disposent des outils nécessaires pour renforcer leurs capacités afin de lutter contre le terrorisme de façon plus efficace. UN وفي هذا الصدد، يبرز تقرير الأمين العام ما للدول الأعضاء من أدوات لبناء قدرتها على مكافحة الإرهاب بصورة أكثر فعالية.
    Il est ressorti de cette étude qu'il était absolument essentiel de renforcer l'intégration, la coopération et la cohérence entre des outils d'information de plus en plus nombreux. UN وأشارت الدراسة إلى وجود احتياج قوي إلى زيادة التكامل والتعاون والتضافر بين العدد المتزايد من أدوات المعلومات.
    Seront présentés et évalués différents outils de collecte de données. UN وسوف تعرض وتقيم خيارات من أدوات جمع البيانات.
    La communauté internationale dispose d'ores et déjà des instruments nécessaires pour faire avancer le processus de désarmement. UN ويملك المجتمع الدولي بالفعل ما يلزم من أدوات لدفع عملية نزع السلاح إلى الأمام.
    Entretien des instruments d'évaluation et des systèmes d'aide à la décision existants et mise au point de nouveaux instruments et systèmes faisant appel aux technologies de l'information et de la communication; UN ● صيانة الموجود وتطوير عدد جديد من أدوات التقييم ونظم دعم صنع القرار القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Les mécanismes décrits ci-après font partie de l'arsenal d'instruments dont dispose la communauté internationale pour répondre aux catastrophes. UN وتشكل الآليات المبينة أدناه جزءا من أدوات المجتمع الدولي للاستجابة عند حصول الكوارث.
    De telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. UN وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة.
    Par conséquent, la communauté internationale doit veiller à ce que cette région reste exempte de ces instruments de destruction massive. UN لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يضمن بقاء هذه المنطقة خالية من أدوات التدمير الأقصى هذه.
    Tu dois arriver à être médecin, peu importe ce que tu dois gérer, peu importe les outils que tu n'as pas. Open Subtitles يجب أن تتعلم كيف تكون طبيباً بغض النظر عمّا تمر به أو ما تفتقر إليه من أدوات
    On dispose de toute une série de moyens d'action et différentes approches novatrices ont été mises à l'essai dans un certain nombre de pays. UN فهناك مجموعة متنوعة من أدوات السياسة العامة متاحة وجربت في بعض البلدان نهج مبتكرة أو مجموعة من النهج.
    Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. UN ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية.
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des déchets en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    En Namibie et en Afrique du Sud, les subventions sociales sont également devenues un instrument précieux de lutte contre la pauvreté. UN كما أصبحت المنح الاجتماعية أداة مهمة من أدوات مكافحة الفقر في ناميبيا وجنوب أفريقيا.
    Le viol a été utilisé comme instrument de guerre. UN وقد استخدم الاغتصاب أداة من أدوات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more