Un nombre croissant d'outils de gestion appliquée du processus résultent de programmes tels que celui qui concerne l'urbanisation durable. | UN | وقد أخذت في الظهور مجموعة متعاظمة من أدوات إدارة العمليات التطبيقية وذلك من برامج مثل برنامج المدن المستدامة. |
Les organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué avoir adopté une série d'outils de gestion par zone. | UN | كذلك أفادت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتماد طائفة واسعة من أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
À cette fin, des outils minimaux conçus pour la présentation de rapports devraient être disponibles. | UN | ولهذه الغاية ينبغي إتاحة حد أدنى من أدوات الإبلاغ. |
Les enfants deviennent des instruments de la guerre, forcés de travailler dans les mines et réquisitionnés par les forces armées. | UN | وأصبح الأطفال أداة من أدوات الحرب وأجبروا على العمل في المناجم أو جُندوا في القوات المسلحة. |
C'est ce qui a été fait et continuera de l'être au moyen d'une série d'instruments de gouvernance, à savoir : | UN | وكان هذا ولا يزال يتم من خلال مجموعة من أدوات السياسة العامة التي تشمل: |
Parmi les outils de sensibilisation élaborés par PARIS21 en 2007, il convient de citer : | UN | وفيما يلي بعض من أدوات الدعوة التي استحدثتها الشراكة في عام 2007: |
Les organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué avoir adopté une série d'outils de gestion par zone. | UN | كذلك أفادت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك باعتماد طائفة واسعة من أدوات الإدارة على أساس المناطق. |
Le montant prévu devrait permettre d'acheter une certaine quantité d'outils et de matériel d'atelier. | UN | وقد رصد اعتماد لشراء قدر محدود من أدوات الورش ومعداتها. |
Le montant prévu doit permettre d'acheter un certain nombre d'outils et de matériel pour l'atelier de réparation des véhicules des contingents et l'atelier de services d'appui. | UN | هناك اعتماد مرصود لشراء كمية محدودة من أدوات ومعدات ورش السيارات، لورشة الوحدات وورشة خدمات الدعم. |
À cette fin, des outils minimaux conçus pour la présentation de rapports devraient être disponibles. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي إتاحة حد أدنى من أدوات الإبلاغ. |
À cet égard, le rapport du Secrétaire général souligne que les États Membres disposent des outils nécessaires pour renforcer leurs capacités afin de lutter contre le terrorisme de façon plus efficace. | UN | وفي هذا الصدد، يبرز تقرير الأمين العام ما للدول الأعضاء من أدوات لبناء قدرتها على مكافحة الإرهاب بصورة أكثر فعالية. |
Il est ressorti de cette étude qu'il était absolument essentiel de renforcer l'intégration, la coopération et la cohérence entre des outils d'information de plus en plus nombreux. | UN | وأشارت الدراسة إلى وجود احتياج قوي إلى زيادة التكامل والتعاون والتضافر بين العدد المتزايد من أدوات المعلومات. |
Seront présentés et évalués différents outils de collecte de données. | UN | وسوف تعرض وتقيم خيارات من أدوات جمع البيانات. |
La communauté internationale dispose d'ores et déjà des instruments nécessaires pour faire avancer le processus de désarmement. | UN | ويملك المجتمع الدولي بالفعل ما يلزم من أدوات لدفع عملية نزع السلاح إلى الأمام. |
Entretien des instruments d'évaluation et des systèmes d'aide à la décision existants et mise au point de nouveaux instruments et systèmes faisant appel aux technologies de l'information et de la communication; | UN | ● صيانة الموجود وتطوير عدد جديد من أدوات التقييم ونظم دعم صنع القرار القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Les mécanismes décrits ci-après font partie de l'arsenal d'instruments dont dispose la communauté internationale pour répondre aux catastrophes. | UN | وتشكل الآليات المبينة أدناه جزءا من أدوات المجتمع الدولي للاستجابة عند حصول الكوارث. |
De telles réalisations doivent être utilisées pour améliorer la condition humaine et ne doivent pas être détournées pour servir d'instruments de terreur et de domination. | UN | وينبغي استخدام هذه المنجزات لتحسين الوضع البشري وينبغي عدم إساءة استعماله كأداة من أدوات الإرهاب والسيطرة. |
Par conséquent, la communauté internationale doit veiller à ce que cette région reste exempte de ces instruments de destruction massive. | UN | لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يضمن بقاء هذه المنطقة خالية من أدوات التدمير الأقصى هذه. |
Tu dois arriver à être médecin, peu importe ce que tu dois gérer, peu importe les outils que tu n'as pas. | Open Subtitles | يجب أن تتعلم كيف تكون طبيباً بغض النظر عمّا تمر به أو ما تفتقر إليه من أدوات |
On dispose de toute une série de moyens d'action et différentes approches novatrices ont été mises à l'essai dans un certain nombre de pays. | UN | فهناك مجموعة متنوعة من أدوات السياسة العامة متاحة وجربت في بعض البلدان نهج مبتكرة أو مجموعة من النهج. |
Nous devons veiller à ce que l'AIEA dispose de tous les instruments dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat essentiel. | UN | ويجب علينا أن نكفل حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كل ما تحتاج إليه من أدوات من أجل الاضطلاع بولايتها الأساسية. |
ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui traitent des questions prioritaires dans le domaine des déchets en recourant aux outils et méthodes fournis par le PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات |
En Namibie et en Afrique du Sud, les subventions sociales sont également devenues un instrument précieux de lutte contre la pauvreté. | UN | كما أصبحت المنح الاجتماعية أداة مهمة من أدوات مكافحة الفقر في ناميبيا وجنوب أفريقيا. |
Le viol a été utilisé comme instrument de guerre. | UN | وقد استخدم الاغتصاب أداة من أدوات الحرب. |