"من أراضيهم" - Translation from Arabic to French

    • de leurs terres
        
    • de terres
        
    • des terres
        
    • de leur terre
        
    • de leur territoire
        
    • de leurs territoires
        
    • de sa terre
        
    • à quitter leurs terres
        
    • de leurs propres terres
        
    • sur leurs terres
        
    • de quitter leurs terres
        
    D’après les témoignages recueillis par le Groupe, ces responsables militaires ont fait expulser des civils de leurs terres afin de faire de la place pour une partie de ce bétail. UN ووفقا لإفادات شهود حصل عليها الفريق، فإن هؤلاء المسؤولين العسكريين شاركوا في عمليات طرد المدنيين من أراضيهم لإفساح مكان لبعض من هذه الماشية هناك.
    La dégradation des terres et la désertification pourraient aussi leur coûter un lourd tribut humain, en déracinant les habitants de leurs terres traditionnelles. UN وقد يؤدي تدهور الأراضي والتصحر أيضا إلى تكبُّد تلك البلدان تكلفة بشرية باهظة بسب اقتلاع السكان من أراضيهم التقليدية.
    Des méthodes violentes ont parfois été utilisées pour expulser les populations autochtones de leurs terres. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    Elle sépare les habitants de huit villages de 30 000 dounams de terres leur appartenant. UN والسور يفصل القرى الثماني التي يعيش فيها السكان المحليون عن ما يربو على 000 30 دونم من أراضيهم.
    Des méthodes violentes ont parfois été utilisées pour expulser les populations autochtones de leurs terres. UN وقد استعملت في تلك النزاعات أحيانا وسائل العنف لإجلاء السكان الأصليين من أراضيهم.
    On trouve dans maints pays des exemples de populations autochtones ayant été déplacées par la force hors de leurs terres et territoires traditionnels. UN وهناك أمثلة على ذلك في بلدان عديدة حيث شرد السكان الأصليون قسرا من أراضيهم وأقاليمهم التقليدية.
    Mon pays demande aussi à Israël de s'abstenir de construire des colonies de peuplement illégales et de mettre fin à l'expulsion des habitants du Golan arabe syrien de leurs terres. UN كما تطالب بلادي إسرائيل بالتوقف عن بناء المستوطنات والكف عن طرد السكان من أراضيهم في الجولان العربي السوري المحتل.
    Les colons agissent en terroristes : ils expulsent illégalement les Palestiniens de leurs terres. UN وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية.
    En novembre 2003, 200 agriculteurs de Gagnoa ont été expulsés de leurs terres en raison de leur appartenance ethnique. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طُرد 200 مزارع من أراضيهم في غانيوا بسبب انتمائهم العرقي.
    En outre, un représentant a demandé de l'aide pour empêcher qu'au nom du développement les populations noubas soient déplacées de leurs terres. UN كما دعا أحد الممثلين إلى تقديم المساعدة لوقف تهجير النوبة من أراضيهم باسم التنمية.
    Ils doivent faire en sorte que les tiers ne puissent pas éloigner ces populations de leurs terres et de leurs ressources. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    Les Palestiniens qui se trouvent du coté israélien du mur seront ainsi privés de leurs terres, de leurs logements, de leurs centres de santé et de leurs écoles. UN والفلسطينيون الموجودون على الجانب الإسرائيلي من الجدار سيحرمون أيضاً من أراضيهم ومساكنهم ومراكزهم الصحية ومدارسهم.
    Avec cette division territoriale artificielle furent jetés les fondements d'une politique visant à évincer les Azerbaïdjanais de leurs terres et à les exterminer. UN ووفر هذا التقسيم اﻹقليمي المصطنع في جوهره الشروط اﻷساسية لممارسة سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم.
    Les 1 500 habitants s'étaient vu interdire l'accès à 7 500 acres (environ 3 000 hectares) de leurs terres, qui s'étendaient jusqu'au rivage de la mer Morte. UN وقد حرمت على جميع سكان القرية البالغ عددهم ٥٠٠ ١ نسمة مساحة تبلغ ٥٠٠ ٧ فدان من أراضيهم التي تمتد حتى شواطئ البحر الميت.
    Les manifestants affirmaient que 500 dounams de leurs terres leur étaient confisqués. UN وأشار المتظاهرون إلى أنه يجري مصادرة ٥٠٠ دونم من أراضيهم.
    On estime à 105 000 le nombre d'agriculteurs chassés de leurs terres, et il est probable que la moitié d'entre eux ne reviendront pas. UN ويقدر أن هناك حوالي ١٠٥ ٠٠٠ مزارع أخرجوا من أراضيهم ومن المرجح أن ٥٠ في المائة منهم لن يعودوا.
    Elle sépare les habitants de 8 villages de 30 000 dounams de terres leur appartenant. UN والسياج يفصل القرى الثماني التي يعيش فيها السكان المحليون عن ما يربو على 000 30 دونم من أراضيهم.
    Chassés de leur terre par les armes modernes, 30 000 Indiens ont entrepris depuis la terre amazonienne de Bolivie la longue marche pour la dignité et le territoire. UN 24- وقام 000 30 من الهنود ممن طردتهم الأسلحة الحديثة من أراضيهم بمسيرة طويلة من منطقة الأمازون البوليفية من أجل كرامتهم وأرضهم.
    De fait, ce sont les Libanais décrits par Israël comme des terroristes qui ont forcé Israël à se retirer de leur territoire. UN واللبنانيون الذين تصفهم إسرائيل بالإرهابيين كانوا قد أجبروا إسرائيل على الانسحاب من أراضيهم.
    Les représentants des autochtones ont souvent affirmé que ceuxci étaient chassés de leurs territoires au nom du développement national. UN وكثيراً ما يدعي ممثلو السكان الأصليين أن السكان الأصليين يطردون من أراضيهم باسم التنمية الوطنية.
    S'ils attendent quelque chose des autorités, c'est de la discrimination et de la corruption (subir des mauvais traitements des plus forts, être poursuivi par la justice, être expulsé de sa terre et devoir cesser ses activités commerciales). UN وهم لا يتوقعون من السلطات سوى التمييز والفساد، فقدرهم هو الاستغلال من جانب الأقوى والمحاكمة بواسطة النظام القانوني والطرد من أراضيهم وإغلاق أعمالهم التجارية.
    Les actes de violence perpétrés par les colons ont également pour principal objectif de contraindre les Palestiniens à quitter leurs terres. UN ويهدف عنف المستوطنين في المقام الأول إلى إكراه الفلسطينيين على النزوح من أراضيهم.
    Les expulsions très médiatisées de Tziganes et des gens du voyage de leurs propres terres font régulièrement la une des journaux en Europe. UN وتتصدر الأنباء بانتظام في جميع أنحاء أوروبا عناوين بارزة تسلط الضوء على عمليات إخلاء الغجر والرُّحل من أراضيهم.
    De nombreux documents historiques prouvent que des millions d'Azerbaïdjanais victimes du nettoyage ethnique et du génocide en 1905-1907, 1918-1920 et 1948-1953 sur leurs terres ethniques historiques ont été massacrés et obligés de fuir leurs terres natales. UN وهناك وثائق تاريخية عديدة تثبت أن ملايين من أهالي أذربيجان الذين عانوا من التطهير العرقي والإبادة الجماعية في الفترات من 1905-1907، و 1918-1920، و 1948-1953 في أرض أجدادهم التاريخية، قد قتلت أعداد غفيرة منهم وأرغموا على الخروج من أراضيهم الأصلية.
    Nombre de représentants autochtones, évoquant leur expérience personnelle, ont dit qu'ils avaient été contraints de quitter leurs terres. UN وأشار الكثير من ممثلي السكان الأصليين إلى تجربتهم المباشرة حيث تم ترحيلهم من أراضيهم قسراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more