A l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent environ 10 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
Toutefois, les tirs de mortier et d'artillerie ennemis se sont poursuivis à partir du territoire de la République d'Albanie. | UN | غير أن العدو واصل إطلاق النيران من مدافع الهاون والمدفعية التابعة له من أراضي جمهورية ألبانيا. |
De son côté, le Burundi s'est engagé à procéder au retrait de ses troupes du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Angola a proposé qu'un accord spécifique soit trouvé entre tous les États belligérants concernant le retrait de leurs troupes du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Je pense au retrait rapide de toutes les forces étrangères du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وإنني أشير في هذا الصدد إلى الانسحاب المبكر لجميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La majorité de leurs armes et de leur matériel provient du territoire de la République démocratique du Congo ou a transité par ce territoire. | UN | ويصل معظم أسلحتها وعتادها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو يمر عبرها. |
Des forces qui opèrent à partir du territoire de la République démocratique du Congo (RDC) continuent de violer avec une relative impunité la souveraineté et l'intégrité territoriale du Rwanda. | UN | ولا تزال سيادة رواندا وسلامتها الإقليمية تنتهك، وبلا عقاب نسبيا، من قوات تعمل من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En outre, ils ont déclaré que les troupes ougandaises devaient se retirer du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وقالوا إن الجنود الروانديين يجب أن ينسحبوا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Aucune menace contre les pays voisins et, bien moins encore, aucune menace contre la paix et la sécurité régionales, n'émanent du territoire de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وليس هناك أي تهديد للبلدان المجاورة ناهيك عن السلام واﻷمن اﻹقليميين، ينطلق من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
C'est avec une profonde préoccupation que je vous fait part de la reprise des bombardements contre le territoire de la République de Croatie dans la région de Dubrovnik à partir du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أبلغكم ببالغ القلق عن تجدد القصف من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ﻷراضي جمهورية كرواتيا في منطقة دوبروفنيك. |
Mon pays a récemment créé la Réserve naturelle centrale du Suriname, qui comprend 1,6 million d'hectares, soit 12 % du territoire de la République du Suriname. | UN | وأنشأت بلادي مؤخرا المحمية الطبيعية المركزية في سورينام وهي تتألف من ١,٦ مليون هكتار، أي ١٢ في المائة من أراضي جمهورية سورينام. |
En outre, à partir d’aujourd’hui, il n’y a plus de calendrier pour le retrait intégral et en bon ordre des unités militaires russes du territoire de la République de Moldova, et les munitions non transportables n’ont pas été liquidées comme prévu. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه حتى اليوم لم يتم وضع جدول زمني لتنفيذ انسحاب منظم وكامل للوحدات العسكرية الروسية من أراضي جمهورية مولدوفا، كما أن عملية تصفية الذخائر التي لا يمكن نقلها لم تتحقق. |
Nous avons l'espérance que l'évacuation de l'armement et le retrait des troupes du territoire de la République de Moldova vont être accélérés et achevés le plus tôt possible. | UN | ونأمل أيضا توخي السرعة في إزالة اﻷسلحة وانسحاب القوات من أراضي جمهورية مولدوفا واستكمالهما بأسرع وقت ممكن. |
2. Ordonner le retrait immédiat et sans conditions des forces spéciales rwandaises du territoire de la République démocratique du Congo; | UN | 2 - أن يأمر بانسحاب القوات الخاصة الرواندية الفوري وبلا شروط من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Elle a fait savoir à nouveau que l'archipel des Chagos, y compris Diego Garcia et Tromelin, faisaient partie intégrante du territoire de la République de Maurice. | UN | وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس. |
Elle contient la liste des pays visés par les restrictions à l'exportation à partir du territoire de la République de Pologne. | UN | ويتضمن المرفق المذكور قائمة بالبلدان التي تشملها القيود المفروضة على التصدير انطلاقا من أراضي جمهورية بولندا. |
En application des obligations internationales qui lui incombent, la Fédération de Russie a retiré ses forces armées du territoire de la République de Lituanie le 31 août 1993. | UN | قام الاتحاد الروسي، وفاء لالتزاماته الدولية، بسحب قواته المسلحة من أراضي جمهورية ليتوانيا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
A l'heure actuelle, 1 000 kilomètres carrés du territoire de la République de Croatie, soit près de 300 000 hectares, ont été minés; il s'y trouve quelque 3 millions de mines dont la puissance de destruction et le modèle sont variables. | UN | فهناك الى اﻵن ما تقدر مساحته ﺑ ٠٠٠ ١ كيلومتر مربع أو ٠٠٠ ٣٠٠ هكتار تقريبا من أراضي جمهورية كرواتيا زرع بما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٠٠ ٣ لغم تتفاوت في قدرتها التدميرية وفي تصميمها. |
Il faudra adopter des mesures qui garantissent que le territoire de la République démocratique du Congo ne puisse plus être utilisé pour menacer la sécurité des pays voisins. | UN | ويجب اتخاذ تدابير لضمان عدم انطلاق أي تهديدات من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرض أمن جيرانها للخطر. |
Il convient aussi de mentionner que l'Azerbaïdjan occupe 15 % des territoires de la République du Haut-Karabagh. | UN | ومما تجدر اﻹشارة اليه أيضا أن أذربيجان تحتل ١٥ في المائة من أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ. |
De plus, seuls les séparatistes albanais (et leur protecteur - l'Etat albanais -) ont jamais fait de telles allégations, leur but ultime étant non la promotion des droits de l'homme, mais la sécession d'une partie du territoire souverain de la République fédérative de Yougoslavie et, en fait, la création d'un second Etat d'Albanais en Europe sur un territoire qui, historiquement, n'a jamais été albanais. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يسبق ﻷحد غير الانفصاليين اﻷلبانيين )ومن يوفر لهم الحماية - دولة ألبانيا( أن أورد مثل هذه اﻹشارات، ﻷن هدفهم النهائي ليس تعزيز حقوق اﻹنسان وإنما هو انفصال جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة وكذلك، في الواقع، إنشاء دولة ثانية لﻷلبانيين في أوروبا في إقليم لم يكن ألبانيﱠا في أي مرحلة من مراحل التاريخ. |
Le territoire en question non seulement est croate depuis plus de 1 000 ans, mais fait partie du territoire internationalement reconnu de la République de Croatie. | UN | إن اﻹقليم المشار اليه ظل كرواتيا ﻷكثر من ألف سنة كما أنه يُعد جزءا من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
6.1 Un parlement ou une assemblée élus, dont les membres proviendront pour les deux tiers du territoire de la Fédération et pour un tiers du territoire de la Republika Srpska. | UN | ٦-١ برلمان أو جمعيه يُنتخب ثلثا أعضائه من أراضي الاتحاد وثلثه من أراضي جمهورية سربسكا. |
Ils auraient opéré un peu partout sur le territoire de la RCA. | UN | وكانت تنشط في أنحاء مختلفة من أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى. |