"من أربعة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • de quatre mois
        
    • quatre mois à
        
    Il ajoute que, selon l'article 31 du Code de procédure pénale, une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. UN ويوضح كذلك أنه، وفقاً للمادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن لتحقيق تمهيدي أن يستمر أكثر من أربعة أشهر.
    Ils affirment en outre que leur détention, qui a été prolongée pendant plus de quatre mois en raison d'un prétendu risque de fuite, était contraire au paragraphe 1 de l'article 9. UN كما يؤكدون أن احتجازهم الذي امتد أكثر من أربعة أشهر بسبب خطر هروبهم المزعوم يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9.
    Cela s'est produit moins de quatre mois après la victoire de la Révolution. UN ولم يكن قد مر حينئذ أكثر من أربعة أشهر على الثورة.
    Khojaly était alors assiégée depuis plus de quatre mois par des divisions armées arméniennes. UN وكانت كيغالي في ذلك الحين واقعة بالفعل تحت حصار وحدات مسلحة أرمينية منذ أكثر من أربعة أشهر.
    Le programme de formation des cadets comprend un stage de quatre mois à l'École de police et un stage de deux mois dans des commissariats. UN ويتألف برنامج التدريب للمستجدين من أربعة أشهر في أكاديمية الشرطة وشهرين في مخافر الشرطة.
    La situation en Côte d'Ivoire demeure critique et incertaine à moins de quatre mois des élections. UN ما زالت الحالة في كوت ديفوار حرجة ومتفجرة ولم يبق على الانتخابات سوى أقل من أربعة أشهر.
    Plus de quatre mois après que l'Organe central a mandaté la Mission, un tiers des forces sont déployées. UN وبعد انقضاء أكثر من أربعة أشهر على منح الهيئة المركزية ولاية البعثة، نُشر حتى الآن ثلث قوام هذه القوة.
    Plus de quatre mois se sont écoulés depuis le 20 décembre. UN ومضت أكثر من أربعة أشهر منذ 20 كانون الأول/ديسمبر.
    Le général Muland était considéré comme disparu pendant près de quatre mois. UN وقد ظل الجنرال مولاند مختفيا طوال ما يقرب من أربعة أشهر.
    Il ajoute que, selon l'article 31 du Code de procédure pénale, une enquête préliminaire ne peut pas durer plus de quatre mois. UN ويوضح كذلك أنه، وفقاً للمادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن لتحقيق تمهيدي أن يستمر أكثر من أربعة أشهر.
    La procédure engagée devant la Cour suprême a duré plus de quatre mois. UN واستغرقت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    Néanmoins, après plus de quatre mois, la Cour suprême n'a pas statué sur sa demande d'habeas corpus. UN ومع ذلك، وبعد مرور أكثر من أربعة أشهر لم تصدر المحكمة العليا قراراً بشأن إصدار أمر المثول أمام القضاء.
    La procédure engagée devant la Cour suprême a duré plus de quatre mois. UN ودامت الإجراءات أمام المحكمة العليا أكثر من أربعة أشهر.
    La vérification des virements bancaires au Ministère des finances a été ramenée de quatre mois à 10 jours. UN وقل التحقق من التحويلات المصرفية إلى الخزانة الوطنية من أربعة أشهر إلى عشرة أيام.
    Enfin, il était arrivé que les visas d'entrée de membres du personnel de la Mission permanente et de membres de leur famille soient délivrés en retard; dans certains cas, il avait fallu plus de quatre mois. UN وأضاف أنه يريد أيضا الإشارة إلى حدوث تأخيرات في إصدار تأشيرات دخول للموظفين المكلفين بالعمل في البعثة الدائمة وأُسرهم، وفي بعض الحالات تطلب الأمر أكثر من أربعة أشهر للحصول على التأشيرة.
    Des renseignements aussi importants et aussi pertinents n'auraient pas dû échapper au Rapporteur spécial, qui s'est rendu au Soudan deux fois en moins de quatre mois, étant donné que ces renseignements étaient disponibles au bureau de l'UNICEF à Khartoum. UN وكان من واجب المقرر الخاص، الذي زار السودان مرتين في أقل من أربعة أشهر جمع هذه المعلومات الهامة وذات الصلة بالموضوع في وقت كان من الممكن الحصول عليها بسهولة في مكتب اليونيسيف بالخرطوم.
    Il est regrettable qu'il ait fallu plus de quatre mois au Conseil pour adopter son rapport et le présenter à l'Assemblée générale, ce qui ne laisse à l'ensemble des Membres que quelques jours pour évaluer la façon dont le Conseil s'est acquitté de ses responsabilités au cours de l'année écoulée. UN ومن دواعي أسفنا أن المجلس استغرق أكثر من أربعة أشهر لاعتماد تقريره وتقديمه إلى الجمعية العامة، ولم يترك سوى بضعة أيام لمجموع اﻷعضاء لتقييم الطريقة التي اضطلع بها المجلس بمسؤولياته خلال السنة الماضية.
    Dans le domaine extérieur, les réserves en devises étrangères correspondent actuellement à la valeur des importations sur plus de quatre mois, et le déficit budgétaire, en dépit des pressions à la hausse résultant des accords de paix, s'élèvera à quelque 2 % du produit intérieur brut en 1994. UN وفي القطاع الخارجي، نجد أن الاحتياطي الدولي الجاري يبلغ ما يعادل أكثر من أربعة أشهر من الواردات، وسيكون عجز الميزانية، على الرغم من المطالب التي تفرضها اتفاقات السلم، في حدود حوالي ٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٤.
    En ce qui concerne le niveau d'exécution de la quatrième phase dont l'application a débuté il y a plus de quatre mois et dont votre rapport ne fait pas mention, les pourcentages calculés par les organismes des Nations Unies eux-mêmes s'établissent comme suit : UN أما عن نسب تنفيذ المرحلة الرابعة التي مضى على نفاذها أكثر من أربعة أشهر ولم يشر إليها تقريركم المذكور، فإن نسب التنفيذ التي سجلتها وكالات اﻷمم المتحدة نفسها هي كالاتي:
    Le calendrier pour 1995 n'a pas été respecté et il est irréaliste d'envisager trois processus électoraux en moins de quatre mois pour 1997. UN لكن البرنامج يسجل منذ اﻵن تأخرا عما خطط له في عام ٥٩٩١، ومن غير الواقعي محاولة تنظيم ثلاث دورات انتخابية في أقل من أربعة أشهر خلال عام ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more