"من أربعة أعوام" - Translation from Arabic to French

    • de quatre ans
        
    • de quatre années
        
    • tout de même mis quatre ans
        
    Il considérait l'Examen périodique universel comme un cycle de quatre ans axé sur le pays à l'examen. UN وقالت إنها تنظر إلى الاستعراض الدوري الشامل باعتباره دورة من أربعة أعوام تتمحور حول البلد موضع الاستعراض.
    Cela fait maintenant plus de quatre ans que la directive a été publiée et le Groupe a donc décidé de la réviser. UN وبعد مرور أكثر من أربعة أعوام على صدور المبدأ التوجيهي، ناقش الفريق الحاجة إلى تعديله.
    Quelque 200 000 réfugiés ont vécu plus de quatre ans sous des tentes. UN ويعيش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ في مخيمات منذ أكثر من أربعة أعوام.
    L'ambassadeur Hoffmann a représenté pendant plus de quatre ans, avec compétence et talent, son gouvernement à la Conférence, où il a défendu les positions de son pays avec courage et autorité. UN ولقد مثّل السفير هوفمان حكومته في المؤتمر ﻷكثر من أربعة أعوام بكفاءة ومقدرة متمسكاً بمواقف بلده بشجاعة وثقة.
    Après moins de quatre années de démocratie institutionnalisée, le Niger a organisé une élection présidentielle et des élections législatives. UN وبعد أقل من أربعة أعوام من الديمقراطية المؤسسية، أجرت النيجر انتخابات للرئيس وللسلطة التشريعية.
    Le Comité relève en outre que la juge de première instance a souligné dans sa décision la nécessité de régler rapidement la question de la restitution, mais que la Cour suprême a tout de même mis quatre ans pour rendre son arrêt, délai excessif compte tenu des circonstances de l'espèce. UN كمـا تلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الابتدائية قد أكد على الحاجة إلى تسوية عاجلة لمسألة العودة، رغم أن المحكمة العليـا قد تطلبت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية كهذه.
    L'Union européenne observe avec une préoccupation croissante l'escalade du conflit intérieur né de la déclaration d'une guerre populaire il y a plus de quatre ans. UN ويراقب الاتحاد الأوروبي بمزيد من القلق تصاعد حدة الصراع الداخلي عقب الإعلان عن شن الحرب الشعبية منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Qui plus est, le Comité des personnes disparues à Chypre a repris ses réunions le 30 août 2004, après un arrêt de plus de quatre ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، استأنفت اللجنة المعنية بالمفقودين اجتماعاتها في 30 آب/أغسطس 2004 في قبرص، بعد توقف دام أكثر من أربعة أعوام.
    Comme le savent les membres de l'Assemblée, la démarcation de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie en est toujours au point mort, plus de quatre ans après la décision juridique, à cause du rejet par l'Éthiopie de la décision d'arbitrage définitive et contraignante. UN وكما تعلم الجمعية، لا يزال ترسيم الحدود بين إريتريا وإثيوبيا يراوح مكانه، وذلك بعد أكثر من أربعة أعوام على القرار القضائي، بسبب رفض إثيوبيا لقرار التحكيم النهائي، الملزم.
    Elle a passé plus de dix des seize dernières années en détention et depuis plus de quatre ans elle est assignée à résidence dans sa maison de Rangoon sans pouvoir communiquer avec l'extérieur. UN وقد قضت أكثر من 10 سنوات من السنوات الست عشرة الأخيرة رهن الاحتجاز، ولا تزال محتجزة في محل إقامتها برانغون دون اتصال بالعالم الخارجي منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Quelque 75 % des chômeurs roms sont des chômeurs de longue durée et 30 % sont au chômage depuis plus de quatre ans. UN وتصيب البطالة الطويلة الأجل ما نسبته 75 في المائة من مجموع الروما العاطلين عن العمل؛ وما يربو على 30 في المائة منهم عاطلون عن العمل منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Cette politique ayant été élaborée il y a plus de quatre ans, le Gouvernement la révisera cette année dans le souci de continuer à protéger l'enfance. UN وقد مر أكثر من أربعة أعوام منذ وضع هذه السياسة الأصلية وستقوم الحكومة، لمواصلة تعزيز التزامها تجاه الأطفال، بوضع السياسة الجديدة في وقت لاحق هذا العام.
    Le Comité déplore que l'étude sur le compte d'appui ait pris plus de quatre ans sans aboutir à une proposition de modèle de gestion des effectifs. UN ويساور المجلس القلق لأن الدراسة بشأن حساب الدعم قد استغرقت أكثر من أربعة أعوام ولكنها لم تسفر عن نموذج مقترح للملاك الوظيفي.
    On citera par exemple le manque de coordination entre les Gouvernements de la Bosnie-Herzégovine, du Monténégro et de la Serbie pour appréhender Radovan Stanković, qui s'est évadé de la prison de Foča il y a plus de quatre ans. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد تنسيق يُذكر بين حكومات البوسنة والهرسك، والجبل الأسود وصربيا فيما يضطلع به من أعمال لاعتقال رادوفان ستانكوفيتش الذي فر من الحجز الاحتياطي في فوتشا منذ أكثر من أربعة أعوام.
    La France se réjouit de voir que le canal de Panama, qui reste cher à notre histoire nationale, continuera ainsi de connaître un développement durable et que les autorités qui auront, dans moins de quatre ans, la charge de sa gestion se préoccupent d'assurer son insertion harmonieuse dans l'économie internationale. UN ويسعد فرنسا أن ترى أن قناة بنما، التي تحتل مكانة خاصـــة في تاريخنا الوطني، ستحظى بذلك بالتنمية الدائمة وأن السلطات التي ستتولى إدارتها بعد أقل من أربعة أعوام مهتمة بكفالة أن تجد القناة مكانها الملائم في الاقتصاد الدولي.
    Le 20 juillet, 12 péniches sont parties de Kinshasa pour Lisala et Bumba (au nord de l'équateur) dans une première tentative de reprise des échanges commerciaux en près de quatre ans. UN وفي 20 تموز/يوليه أبحر اثنا عشرة سفينة من كينشاسا إلى ليسالا وبومبا (شمالي خط الاستواء) في أول محاولة لاستئناف المبادلات التجارية منذ ما يقرب من أربعة أعوام.
    38. Malgré les divers recours formés par MM. Marx Yu et Wei Yi pour prouver leur innocence, à ce jour, alors qu'ils font l'objet d'une procédure depuis plus de quatre ans et deux mois, aucune peine de prison ferme n'a été prononcée. UN 38- ورغم مختلف سبل الانتصاف القضائي التي لجأ إليها السيدان ماركس يو ووِييْ يي بهدف إثبات براءتهما، فقد مضى حتى يومنا هذا أكثر من أربعة أعوام وشهرين وهما لا يزالان طرفي دعوى قضائية لم يصدر فيها حتى الآن أمر رسمي نهائي بالسَّجن.
    27. Ces trois personnes ont été détenues pendant plusieurs mois sans avoir eu la possibilité de contester la légalité de leur détention devant un juge et sont maintenues en détention provisoire depuis plusieurs années (depuis plus de quatre ans pour deux d'entre elles) sans pouvoir bénéficier d'un procès régulier. UN 27- وقد احتُجز هؤلاء الأشخاص طول أشهر عديدة دون أن تتاح لهم إمكانية الطعن في قانونية احتجازهم أمام قاضٍ وظلوا محتجزين قبل المحاكمة خلال عدة سنوات (في حالتين من الحالات، خلال أكثر من أربعة أعوام) دون أن يتمكنوا من الاستفادة من محاكمة قانونية.
    De surcroît, les membres du Bureau ont rencontré à New York, durant la session de mars/avril 1995, les représentants permanents de tous les États parties qui avaient plus de quatre ans de retard pour la présentation de leur rapport initial, de leur rapport périodique ou d'un rapport en vertu d'une décision spéciale du Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقابل أعضاء مكتب اللجنة في نيويورك أثناء دورة آذار/مارس - نيسان/أبريل ٥٩٩١ مع الممثلين الدائمين لجميع الدول اﻷطراف التي تأخرت أكثر من أربعة أعوام في تقديم تقاريرها اﻷولية أو الدورية أو أية تقارير أخرى بموجب قرار خاص من اللجنة.
    De surcroît, les membres du Bureau ont rencontré à New York, durant la session de mars/avril 1995, les représentants permanents de tous les États parties qui avaient plus de quatre ans de retard pour la présentation de leur rapport initial, de leur rapport périodique ou d'un rapport en vertu d'une décision spéciale du Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقابل أعضاء مكتب اللجنة في نيويورك أثناء دورة آذار/مارس - نيسان/أبريل ٥٩٩١ مع الممثلين الدائمين لجميع الدول اﻷطراف التي تأخرت أكثر من أربعة أعوام في تقديم تقاريرها اﻷولية أو الدورية أو أية تقارير أخرى بموجب قرار خاص من اللجنة.
    Plus de quatre années se sont écoulées depuis que cette Commission a rendu son verdict. UN وقد مضى أكثر من أربعة أعوام على التاريخ الذي أصدرت فيه لجنة الحدود حكمها.
    Le Comité relève en outre que la juge de première instance a souligné dans sa décision la nécessité de régler rapidement la question de la restitution, mais que la Cour suprême a tout de même mis quatre ans pour rendre son arrêt, délai excessif compte tenu des circonstances de l'espèce. UN كمـا تلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الابتدائية قد أكد على الحاجة إلى تسوية عاجلة لمسألة العودة، رغم أن المحكمة العليـا قد تطلبت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية كهذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more