En moins d'un quart de siècle, il a plus que quadruplé. | UN | وقد تضاعف عددهم في أقل من ربع قرن بأكثر من أربع مرات. |
5. Depuis 1950, la consommation mondiale d'énergie avait plus que quadruplé. | UN | ٥- فمنذ عام ٠٥٩١، تضاعف استهلاك العالم من الطاقة أكثر من أربع مرات. |
Selon ces données, le nombre de pays dans lesquels le taux de fécondité totale est inférieur au seuil de remplacement des générations a plus que quadruplé entre 1970 et 2000. | UN | وبحسب تلك البيانات، فإن عدد البلدان التي يقل فيها إجمالي معدل الخصوبة عن مستوى الاستخلاف قد تضاعف بأكثر من أربع مرات خلال الفترة من 1970 إلى 2000. |
11. Une autre délégation a dit que le plan de travail ne devait pas être limité et a proposé que le Conseil d'administration puisse se réunir plus de quatre fois par an. | UN | ١١ - وقال وفد آخر إنه ينبغي ألا تكون خطة العمل محدودة، واقترح أن يجتمع المجلس التنفيذي أكثر من أربع مرات سنويا. |
11. Une autre délégation a dit que le plan de travail ne devait pas être limité et a proposé que le Conseil d'administration puisse se réunir plus de quatre fois par an. | UN | ١١ - وقال وفد آخر إنه ينبغي ألا تكون خطة العمل محدودة، واقترح أن يجتمع المجلس التنفيذي أكثر من أربع مرات سنويا. |
Un plus grand nombre de publications seront mises en vente, y compris le périodique Afrique Relance, et la Chronique de l'ONU sera publiée sur une base bimestrielle et non plus trimestrielle, afin de renforcer son actualité; | UN | وسيكون كثير من المنشورات التي نقوم بإصدارها مخصصا ﻷغراض البيع، بما في ذلك دورية انتعاش أفريقيا، وحولية اﻷمم المتحدة التي ستنشر كل شهرين بدلا من أربع مرات في السنة، لكي تكون أنسب من حيث المواعيد؛ |
Au Maroc, pays traditionnellement davantage associé à la résine de cannabis, les saisies d'herbe ont plus que quadruplé, passant de 46 tonnes en 2006 à 209 tonnes en 2007. | UN | وفي المغرب، الذي يرتبط تقليديا براتينج القنّب، فقد تضاعفت مضبوطات عشبة القنّب بأكثر من أربع مرات من 46 طنا في عام 2006 إلى 209 أطنان في عام 2007. |
Les exportations africaines vers la Chine ont plus que quadruplé entre 2000 et 2005, pour atteindre 19,5 milliards de dollars. | UN | فقد تضاعفت الصادرات الأفريقية إلى الصين بأكثر من أربع مرات في الفترة بين عام 2000 وعام 2005، حيث بلغ حجمها 19,5 بليون دولار. |
Le nombre total de personnes sans confession, d'athées et d'agnostiques a plus que quadruplé entre 1991 et 2011 pour s'établir à 277 237. | UN | 21- وقد زاد مجموع الأشخاص الذين لا يعتنقون أي دين والملحدين واللاأدريين أكثر من أربع مرات بين عامي 1991 و2011 ليصل إلى 237 277 شخصاً في عام 2011. |
Entre le début de 2009 et décembre 2010, les stocks de plomb enregistrés auprès de la Bourse des métaux de Londres ont plus que quadruplé et atteint leur plus haut niveau depuis la fin de 2002. | UN | والواقع أنه في الفترة بين مطلع عام 2009 وكانون الأول/ديسمبر 2010، زادت مخزونات الرصاص المسجلة في بورصة لندن للمعادن بأكثر من أربع مرات لتبلغ أعلى مستوى لها منذ أواخر عام 2002. |
En Espagne, les admissions annuelles de travailleurs migrants ont considérablement augmenté puisqu'elles ont plus que quadruplé entre 1999 et 2002, année où elles ont atteint le chiffre de 443 000. Le nombre de migrants est passé de 800 000 en 1990 à 4,8 millions en 2005 et a augmenté de 3,2 millions depuis 2000. | UN | وفي إسبانيا، ارتفعت هجرة العمال بشكل كبير: حيث تضاعف عدد من سمح لهم بالدخول من المهاجرين أكثر من أربع مرات بين 1999 و 2002، ليصل إلى 000 443 وزاد العدد الإجمالي للمهاجرين من 0.8 مليون سنة 1990 إلى 4.8 ملايين سنة 2005، بزيادة 3.2 ملايين منذ سنة 2000. |
L'utilisation de l'Internet aurait en outre plus que quadruplé entre 2000 et 2005. | UN | 8 - وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن استخدام شبكة الإنترنيت في أنحاء العالم قد ازداد بأكثر من أربع مرات فيما بين عامي 2000 و 2005. |
Du fait du VIH/sida, le taux de mortalité infantile a plus que quadruplé durant la dernière décennie, augmentant de 150 à 625 décès pour 100 000 naissances entre 1998 et 2007. | UN | وبسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، زاد معدل وفيات الرضع أكثر من أربع مرات خلال العقد الماضي، حيث ارتفع من 150 إلى 625 حالة وفاة لكل 000 100 طفل مولود بين عامي 1998 و 2007. |
Parallèlement à la demande mondiale pour le transport, la demande pour l'énergie (presque exclusivement du pétrole) et avec elle, les émissions de CO2, ont plus que quadruplé entre 1950 et 2005. | UN | 76 - بالتوازي مع ارتفاع الطلب العالمي على النقل، فإن الطلب على الطاقة (وكله تقريبا على النفط)، وما له من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، قد تضاعف أكثر من أربع مرات في الفترة من عام 1950 إلى عام 2005. |
Bien que l'on connaisse mal leur nombre dans le secteur privé, on sait qu'un certain nombre de femmes maories qualifiées occupent aujourd'hui des postes de responsabilité dans différents secteurs. Le nombre de femmes maories exerçant un emploi indépendant a plus que quadruplé entre 1991 et 1996 et représente 7 % du nombre total de femmes maories ayant un emploi. | UN | ورغم أنه لا يتوفر الكثير من المعلومات عن عدد نساء الماوري في مواقع اتخاذ القرار في القطاع الخاص، فإن عدد من نساء الماوري اللائي يمتلكن مهارات عالية يشغلن اﻵن مراكز ذات مسؤولية في صناعات متنوعة وزاد عدد نساء الماوري اللائي يعملن لحسابهن الخاص بأكثر من أربع مرات فيما بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٦ حتى أصبحن يمثلن ٧ في المائة من نساء الماوري العاملات. |
3. Les Libyens, qui sont tous de même origine raciale, professent l'islam et parlent l'arabe. Leur nombre a plus que quadruplé en moins de 40 ans, passant de 1 042 000 en 1954 à 1 516 000 en 1964, 2 052 000 en 1973 et 3 231 000 en 1984, pour atteindre 4 389 739 lors du recensement de 1995. | UN | 3- ينحدر الليبيون من أصل واحد ويدينون جميعاً بالإسلام ويتكلمون العربية، وقد تضاعف عدد السكان إلى أكثر من أربع مرات في أقل من أربعين سنة، ففي عام 1954 كان إجمالي عدد السكان 1.042 مليون نسمة، وفي عام 1964 بلغ الإجمالي 1.516 مليون نسمة، وفي عام 1973 بلغ الإجمالي 2.052 مليون نسمة، وفي عام 1984 بلغ الإجمالي 3.231 مليون نسمة فيما بلغ عدد السكان وفقاً لإحصاء عام 1995، 739 389 4 نسمة. |
En 2003, l'espérance de vie était de 68 ans, plaçant le Bélarus en quarantetroisième position, malgré un revenu par habitant deux fois plus élevé que celui de l'Arménie, et plus de quatre fois supérieur à celui de la République de Moldova. | UN | وفي عام 2003، كان متوسط العمر المتوقع 68 عاماً، وهو ما يضع بيلاروس في المرتبة 43، رغم أن دخل الفرد الواحد فيها يفوق بمرتين الدخل في أرمينيا وبأكثر من أربع مرات الدخل في جمهورية مولدوفا. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité ne convient plus puisque le nombre de membres des Nations Unies est plus de quatre fois supérieur à ce qu'il était à la naissance de l'Organisation. Il faudrait donc augmenter le nombre de membres permanents et non permanents du Conseil. | UN | أما التشكيل الحالي لمجلس الأمن فلم يعد ملائماً باعتبار أن عضوية الأمم المتحدة تضاعفت أكثر من أربع مرات منذ أن تم إنشاء المنظمة، وعليه ينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن الدائمين وغير الدائمين على السواء. |
Les provinces reflètent la même évolution. Le taux d'activité des hommes (71 %) est plus de quatre fois supérieur à celui des femmes (16 %). | UN | وشهدت المقاطعات أيضا نفس الاتجاه، ويزيد معدل مشاركة الذكور (71 في المائة) بأكثر من أربع مرات على معدل مشاركة الإناث (16 في المائة). |
Un plus grand nombre de publications seront mises en vente, y compris le périodique Afrique Relance, et la Chronique de l'ONU sera publiée sur une base bimestrielle et non plus trimestrielle, afin de renforcer son actualité; | UN | وسيكون كثير من المنشورات التي نقوم بإصدارها مخصصا ﻷغراض البيع، بما في ذلك دورية انتعاش أفريقيا، وحولية اﻷمم المتحدة التي ستنشر كل شهرين بدلا من أربع مرات في السنة، لكي تكون أنسب من حيث المواعيد؛ |