"من أشخاص القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • sujet de droit international
        
    • sujets de droit international
        
    • sujet du droit international
        
    • sujets du droit international
        
    • 'un sujet
        
    Mais cela ne résout pas la question de savoir si la personne physique est pour autant sujet de droit international. UN لكن مسألة ما إذا كان هذا الأمر يجعل الفرد من أشخاص القانون الدولي تبقى موضع شك.
    Toutefois, il peut aussi s'agir d'un sujet de droit international autre qu'un État ou une organisation internationale. UN ولكنه يمكن أن يكون أيضاً شخصاً من أشخاص القانون الدولي غير الدول أو المنظمات الدولية.
    À l'inverse, une entité doit être considérée comme sujet de droit international si ne serait-ce qu'une seule obligation est mise à sa charge par le droit international. UN وفي المقابل، يجب أن يعتبر الكيان من أشخاص القانون الدولي حتى وإن لم يفرض عليه سوى التزام وحيد بموجب القانون الدولي.
    < < [...] les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. UN ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN إن الحرمان من جميع سبل الإنصاف بموجب القانون الدولي أمر لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع مركز الشعوب الأصلية كأشخاص من أشخاص القانون الدولي.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    Il est clair qu'une organisation qui n'existe que sur le papier ne peut être considérée comme un sujet de droit international. UN ومن الواضح أن منظمة موجودة فقط على الورق لا يمكن اعتبارها من أشخاص القانون الدولي.
    Beaucoup voient dans le silence une manifestation de volonté passive face à une situation ou une prétention d'un autre sujet de droit international. UN 77 - ويرى الكثيرون في السكوت تعبيرا عن إرادة سلبية تجاه حالة أو مطلب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    La règle est également en contradiction avec la tendance moderne à voir dans la personne physique un sujet de droit international. UN وتتعارض القاعدة أيضا مع الاتجاه الحديث نحو اعتبار الفرد من أشخاص القانون الدولي.
    L'acte unilatéral doit, pour être qualifié comme tel, avoir des conséquences juridiques de manière autonome, c'est-à-dire produire des effets juridiques indépendamment de toute manifestation de volonté d'un autre sujet de droit international. UN فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Cela signifie que le Panama reconnaît comme contraignantes les obligations qu'il a contractées comme sujet de droit international. UN ويتضح من ذلك أن بنما تقر بما يترتب من التزامات على تلك الصكوك تقع عليها باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي.
    Ces quatre articles sont tous de nature générale et semblent exprimer des principes à l'évidence applicables à la violation d'une obligation internationale par tout sujet de droit international. UN ولهذه المواد الأربع طابع عام وتعكس فيما يبدو المبادئ التي تسري بوضوح على خرق شخص من أشخاص القانون الدولي لالتزام دولي.
    La protection diplomatique avait toujours été une prérogative souveraine de l'État en tant que sujet de droit international. UN وأشار إلى أن الحماية الدبلوماسية تشكل دائما حقا سياديا للدولة باعتبارها من أشخاص القانون الدولي.
    Pour être effective, elle supposait au contraire l'exécution d'un autre acte par un autre sujet de droit international. UN بل إن فعاليته تفترض مسبقا القيام بفعل آخر من قبل شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Cet élément évitait la question de la responsabilité des organisations non gouvernementales, puisque ces dernières n'étaient pas encore considérées comme des sujets de droit international. UN وقد تجنَّب هذا العنصر الخوض في مسؤولية المنظمات غير الحكومية لأنها لا تعتبر حتى الآن من أشخاص القانون الدولي.
    Pour ce qui était des actes visant à produire des effets juridiques internationaux, il existait un principe bien établi de droit international selon lequel un État ne saurait imposer des obligations à d'autres États ou sujets de droit international contre leur gré. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    Et l'autre, à ce que les organisations internationales qui sont sujets de droit international bénéficient d'un statut supérieur à celui qui leur est accordé dans le projet. UN وفي المقام الثاني، اقترح أن يكون للمنظمات الدولية التي هي من أشخاص القانون الدولي مركز أرفع من المركز الممنوح لها في ذلك المشروع.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    La conclusion même de l'accord de siège montre que l'organisation est déjà un sujet du droit international. UN ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي.
    En principe, les droits et obligations internationaux d'un Etat en tant que sujet du droit international valent aussi dans le contexte des immunités juridictionnelles. UN ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية.
    Dans son libellé actuel, il donne l'impression de conférer des droits directement aux organisations intergouvernementales, qui ne sont pas des sujets du droit international. UN فهو يعطي في صيغته الحالية انطباعا بمنح الحقوق مباشرة إلى المنظمات غير الحكومية التي لا تعد من أشخاص القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more